TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:44:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1522《十地經論》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1522《thập địa Kinh luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1522 十地經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1522 thập địa Kinh luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 十地經論初歡喜地卷之二 thập địa Kinh luận sơ hoan hỉ địa quyển chi nhị     天親菩薩造     Thiên thân Bồ Tát tạo     後魏北印度三藏菩提流支譯     Hậu Ngụy Bắc ấn độ Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 論曰。此菩薩前同生眾上首請。次大眾請。 luận viết 。thử Bồ Tát tiền đồng sanh chúng thượng thủ thỉnh 。thứ Đại chúng thỉnh 。 復待諸佛法王加請。何以故。 phục đãi chư Phật Pháp Vương gia thỉnh 。hà dĩ cố 。 為增敬重法故。 vi/vì/vị tăng kính trọng Pháp cố 。 經曰。爾時釋迦牟尼佛。 Kinh viết 。nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật 。 從眉間白毫放菩薩力明光焰阿僧祇阿僧祇光以為眷屬。 tùng my gian bạch hào phóng Bồ Tát lực minh quang diệm a-tăng-kì a-tăng-kì quang dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 放斯光已。普照十方諸佛世界靡不周遍。 phóng tư quang dĩ 。phổ chiếu thập phương chư Phật thế giới mĩ/mị bất chu biến 。 照已還住本處。三惡道苦皆得休息。 chiếu dĩ hoàn trụ/trú bổn xứ 。tam ác đạo khổ giai đắc hưu tức 。 一切魔宮隱蔽不現。悉照十方諸佛眾會。 nhất thiết ma cung ẩn tế bất hiện 。tất chiếu thập phương chư Phật chúng hội 。 顯現如來境界不思議力。是光遍照十方世界。 hiển hiện Như Lai cảnh giới bất tư nghị lực 。thị quang biến chiếu thập phương thế giới 。 加一切如來所。加說法者及諸菩薩眾。 gia nhất thiết Như Lai sở 。gia thuyết pháp giả cập chư Bồ-tát chúng 。 於上虛空中成大光明雲網臺而住。 ư thượng hư không trung thành đại quang minh vân võng đài nhi trụ/trú 。 彼十方諸佛亦復如是。 bỉ thập phương chư Phật diệc phục như thị 。 從眉間白毫相放菩薩力明光焰阿僧祇阿僧祇光以為眷屬。放斯光已。 tùng my gian bạch hào tướng phóng Bồ Tát lực minh quang diệm a-tăng-kì a-tăng-kì quang dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。phóng tư quang dĩ 。 普照十方諸佛世界靡不周遍。照已還住本處。 phổ chiếu thập phương chư Phật thế giới mĩ/mị bất chu biến 。chiếu dĩ hoàn trụ/trú bổn xứ 。 三惡道苦皆得休息。一切魔宮隱蔽不現。 tam ác đạo khổ giai đắc hưu tức 。nhất thiết ma cung ẩn tế bất hiện 。 悉照十方諸佛眾會。 tất chiếu thập phương chư Phật chúng hội 。 顯現如來境界不思議力。是光遍照十方世界加一切如來所。 hiển hiện Như Lai cảnh giới bất tư nghị lực 。thị quang biến chiếu thập phương thế giới gia nhất thiết Như Lai sở 。 加說法者及諸菩薩眾。 gia thuyết pháp giả cập chư Bồ-tát chúng 。 顯現如來境界不思議力。并照釋迦牟尼佛大會之眾。 hiển hiện Như Lai cảnh giới bất tư nghị lực 。tinh chiếu Thích Ca Mâu Ni Phật đại hội chi chúng 。 及金剛藏菩薩身。 cập Kim Cương tạng Bồ Tát thân 。 於上虛空中亦復成大光明雲網臺而住。 ư thượng hư không trung diệc phục thành đại quang minh vân võng đài nhi trụ/trú 。 爾時釋迦牟尼佛從眉間放白毫光明。 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật tùng my gian phóng bạch hào quang minh 。 照彼十方世界諸佛大會諸菩薩身及師子座。此諸大眾皆悉現。 chiếu bỉ thập phương thế giới chư Phật đại hội chư Bồ-tát thân cập sư tử tọa 。thử chư Đại chúng giai tất hiện 。 見彼十方世界諸佛從眉間放白毫光明。 kiến bỉ thập phương thế giới chư Phật tùng my gian phóng bạch hào quang minh 。 照此三千大千娑婆世界釋迦牟尼佛大會。 chiếu thử tam thiên Đại Thiên Ta Bà thế giới Thích Ca Mâu Ni Phật đại hội 。 并金剛藏菩薩身及師子座。彼諸大眾皆悉現見。 tinh Kim Cương tạng Bồ Tát thân cập sư tử tọa 。bỉ chư Đại chúng giai tất hiện kiến 。 時大光明雲網臺中諸佛神力故。而說頌曰。 thời đại quang minh vân võng đài trung chư Phật thần lực cố 。nhi thuyết tụng viết 。 論曰。何故如來現神通力放光同請。 luận viết 。hà cố Như Lai hiện thần thông lực phóng quang đồng thỉnh 。 是如來前已意加未身口加異於餘佛。 thị Như Lai tiền dĩ ý gia vị thân khẩu gia dị ư dư Phật 。 是故今欲具身口加。何故不以常口常身加。 thị cố kim dục cụ thân khẩu gia 。hà cố bất dĩ thường khẩu thường thân gia 。 為重法故。不輕自身故。 vi/vì/vị trọng Pháp cố 。bất khinh tự thân cố 。 此光有八種業二種身。云何八種業。一者覺業。 thử quang hữu bát chủng nghiệp nhị chủng thân 。vân hà bát chủng nghiệp 。nhất giả giác nghiệp 。 是光照諸菩薩身已。自覺如來力加。 thị quang chiếu chư Bồ-tát thân dĩ 。tự giác Như Lai lực gia 。 如經放菩薩力明光焰故。二者因業。 như Kinh phóng Bồ Tát lực minh quang diệm cố 。nhị giả nhân nghiệp 。 阿僧祇光皆有無量光明眷屬。如經阿僧祇阿僧祇光以為眷屬故。 a-tăng-kì quang giai hữu vô lượng quang minh quyến thuộc 。như Kinh a-tăng-kì a-tăng-kì quang dĩ vi/vì/vị quyến thuộc cố 。 三者卷舒業。舒則遍至阿僧祇世界。 tam giả quyển thư nghiệp 。thư tức biến chí a-tăng-kì thế giới 。 卷則還入常光。 quyển tức hoàn nhập thường quang 。 如經放斯光已普照十方諸佛世界靡不周遍。照已還住本處故。四者止業。 như Kinh phóng tư quang dĩ phổ chiếu thập phương chư Phật thế giới mĩ/mị bất chu biến 。chiếu dĩ hoàn trụ/trú bổn xứ cố 。tứ giả chỉ nghiệp 。 除滅一切惡道種種苦惱。 trừ diệt nhất thiết ác đạo chủng chủng khổ não 。 如經三惡道苦皆得休息故。五者降伏業。 như Kinh tam ác đạo khổ giai đắc hưu tức cố 。ngũ giả hàng phục nghiệp 。 令一切魔宮威光不現驚怖恐懼不能壞亂可化眾生。 lệnh nhất thiết ma cung uy quang bất hiện kinh phố khủng cụ bất năng hoại loạn khả hóa chúng sanh 。 如經一切魔宮隱蔽不現故。六者敬業。 như Kinh nhất thiết ma cung ẩn tế bất hiện cố 。lục giả kính nghiệp 。 現不思議佛神力故。 hiện bất tư nghị Phật thần lực cố 。 如經悉照十方諸佛眾會顯現如來境界不思議力故。七者示現業。 như Kinh tất chiếu thập phương chư Phật chúng hội hiển hiện Như Lai cảnh giới bất tư nghị lực cố 。thất giả thị hiện nghiệp 。 加十方世界諸佛所加菩薩大會令此眾見。 gia thập phương thế giới chư Phật sở gia Bồ Tát đại hội lệnh thử chúng kiến 。 如經是光遍照十方世界加一切如來所加說法者及 như Kinh thị quang biến chiếu thập phương thế giới gia nhất thiết Như Lai sở gia thuyết pháp giả cập 諸菩薩眾故。八者請業。發聲說偈。 chư Bồ-tát chúng cố 。bát giả thỉnh nghiệp 。phát thanh thuyết kệ 。 如經時大光明雲網臺中諸佛神力而說頌曰故。 như Kinh thời đại quang minh vân võng đài trung chư Phật thần lực nhi thuyết tụng viết cố 。 云何二身。一如流星身往他方世界故。 vân hà nhị thân 。nhất như lưu tinh thân vãng tha phương thế giới cố 。 二如日身處於虛空。 nhị như nhật thân xứ/xử ư hư không 。 如經於上虛空中成大光明雲網臺而住故。於一切處一時遍照故。 như Kinh ư thượng hư không trung thành đại quang minh vân võng đài nhi trụ/trú cố 。ư nhất thiết xứ/xử nhất thời biến chiếu cố 。 如是彼此諸眾生迭互相見。 như thị bỉ thử chư chúng sanh điệt hỗ tương kiến 。 猶如一會聽說亦爾。是名身加。何者口加。偈曰。 do như nhất hội thính thuyết diệc nhĩ 。thị danh thân gia 。hà giả khẩu gia 。kệ viết 。  諸佛無等等  功德如虛空  chư Phật vô đẳng đẳng   công đức như hư không  十力無畏等  無量諸眾首  thập lực vô úy đẳng   vô lượng chư chúng thủ  釋迦姓法生  天人上作加  Thích Ca tính Pháp sanh   Thiên Nhân thượng tác gia  承諸佛神力  為開法王藏  thừa chư Phật thần lực   vi/vì/vị khai pháp vương tạng  諸地上妙行  分別智地義  chư địa thượng diệu hạnh/hành/hàng   phân biệt trí địa nghĩa  是諸如來加  護於諸菩薩  thị chư Như Lai gia   hộ ư chư Bồ-tát  此人能聞持  如是微妙法  thử nhân năng văn trì   như thị vi diệu Pháp  諸地淨無垢  漸次而滿足  chư địa tịnh vô cấu   tiệm thứ nhi mãn túc  證佛十種力  成無上菩提  chứng Phật thập chủng lực   thành vô thượng Bồ-đề  雖在於大海  及劫盡火中  tuy tại ư đại hải   cập kiếp tận hỏa trung  決定信無疑  必得聞此經  quyết định tín vô nghi   tất đắc văn thử Kinh  諸地勝智道  入地住展轉  chư địa thắng trí đạo   nhập địa trụ/trú triển chuyển  漸次而演說  無量行境界  tiệm thứ nhi diễn thuyết   vô lượng hạnh/hành/hàng cảnh giới 論曰。是初二偈半顯能加者及加所為。 luận viết 。thị sơ nhị kệ bán hiển năng gia giả cập gia sở vi/vì/vị 。 此二加示現何義故加。 thử nhị gia thị hiện hà nghĩa cố gia 。 若請非尊者法非殊勝聖者則不說。云何初偈顯能加者。 nhược/nhã thỉnh phi Tôn-Giả Pháp phi thù thắng Thánh Giả tức bất thuyết 。vân hà sơ kệ hiển năng gia giả 。 偈言天人上作加故。何者天人上。謂諸佛如來。 kệ ngôn Thiên Nhân thượng tác gia cố 。hà giả Thiên Nhân thượng 。vị chư Phật Như Lai 。 此有何義。法王義故。云何知彼是法王。 thử hữu hà nghĩa 。pháp vương nghĩa cố 。vân hà tri bỉ thị pháp Vương 。 成就四種勝故。一自在勝。二力勝。三眷屬勝。 thành tựu tứ chủng thắng cố 。nhất tự tại thắng 。nhị lực thắng 。tam quyến thuộc thắng 。 四種姓勝。何者諸佛自在勝。 tứ chủng tính thắng 。hà giả chư Phật tự tại thắng 。 於煩惱障智障得解脫自在。 ư phiền não chướng trí chướng đắc giải thoát tự tại 。 彼於此處心智無礙隨意所受無上樂故。此云何知。偈言諸佛無等等故。 bỉ ư thử xứ/xử tâm trí vô ngại tùy ý sở thọ vô thượng lạc/nhạc cố 。thử vân hà tri 。kệ ngôn chư Phật vô đẳng đẳng cố 。 謂一切智故。復如虛空世間法不能染。 vị nhất thiết trí cố 。phục như hư không thế gian pháp bất năng nhiễm 。 無明煩惱習氣滅故。無等者。 vô minh phiền não tập khí diệt cố 。vô đẳng giả 。 諸佛比餘眾生彼非等故。等者此彼法身等故。 chư Phật bỉ dư chúng sanh bỉ phi đẳng cố 。đẳng giả thử bỉ Pháp thân đẳng cố 。 何故不但說無等。示現等正覺故。何者諸佛力勝。 hà cố bất đãn thuyết vô đẳng 。thị hiện đẳng chánh giác cố 。hà giả chư Phật lực thắng 。 具足十力故。能伏一切邪智壞魔怨故。 cụ túc thập lực cố 。năng phục nhất thiết tà trí hoại ma oán cố 。 此云何知。偈言十力無畏等故。何者諸佛眷屬勝。 thử vân hà tri 。kệ ngôn thập lực vô úy đẳng cố 。hà giả chư Phật quyến thuộc thắng 。 具攝菩薩聲聞諸眾故。此云何知。 cụ nhiếp Bồ Tát Thanh văn chư chúng cố 。thử vân hà tri 。 偈言無量諸眾首故。彼菩薩是初眾故。 kệ ngôn vô lượng chư chúng thủ cố 。bỉ Bồ Tát thị sơ chúng cố 。 無量者阿僧祇故。諸眾首者。佛於世間最勝上故。 vô lượng giả a-tăng-kì cố 。chư chúng thủ giả 。Phật ư thế gian tối thắng thượng cố 。 何者佛種姓勝。謂家姓勝故。此云何知。 hà giả Phật chủng tính thắng 。vị gia tính thắng cố 。thử vân hà tri 。 偈言釋迦姓法生故。何故唯歎此佛種姓。以現見故。 kệ ngôn Thích Ca tính Pháp sanh cố 。hà cố duy thán thử Phật chủng tính 。dĩ hiện kiến cố 。 復以法為家非但生家。 phục dĩ pháp vi/vì/vị gia phi đãn sanh gia 。 法家者如法中住故。作加者是總相。加有二種。一具身加。 pháp gia giả như pháp trung trụ/trú cố 。tác gia giả thị tổng tướng 。gia hữu nhị chủng 。nhất cụ thân gia 。 依法身故。二具果加。證佛果故。 y Pháp thân cố 。nhị cụ quả gia 。chứng Phật quả cố 。 天人上者亦總亦別。餘者唯別。云何第二偈顯加所為。 Thiên Nhân thượng giả diệc tổng diệc biệt 。dư giả duy biệt 。vân hà đệ nhị kệ hiển gia sở vi/vì/vị 。 此菩薩彼諸佛法王。為開現法藏義故加。 thử Bồ Tát bỉ chư Phật Pháp Vương 。vi/vì/vị khai hiện Pháp tạng nghĩa cố gia 。 偈言。 kệ ngôn 。  承諸佛神力  為開法王藏  thừa chư Phật thần lực   vi/vì/vị khai pháp vương tạng  諸地上妙行  分別智地義  chư địa thượng diệu hạnh/hành/hàng   phân biệt trí địa nghĩa 歎此法藏有二種。一義藏成就。 thán thử pháp tạng hữu nhị chủng 。nhất nghĩa tạng thành tựu 。 二字藏成就。云何義藏。偈言諸地上妙行。 nhị tự tạng thành tựu 。vân hà nghĩa tạng 。kệ ngôn chư địa thượng diệu hạnh/hành/hàng 。 行者諸菩薩行。所謂助道法故。妙者真實智故。 hành giả chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。sở vị trợ đạo Pháp cố 。diệu giả chân thật trí cố 。 上者神力勝故。如是顯示深妙勝上故。云何字藏。 thượng giả thần lực thắng cố 。như thị hiển thị thâm diệu thắng thượng cố 。vân hà tự tạng 。 偈言分別智地義。分別者說十地差別故。 kệ ngôn phân biệt trí địa nghĩa 。phân biệt giả thuyết Thập Địa sái biệt cố 。 此偈中何故顯承佛神力說。 thử kệ trung hà cố hiển thừa Phật thần lực thuyết 。 或有眾生於如來所生輕慢想已。自不能請他而說。 hoặc hữu chúng sanh ư Như Lai sở sanh khinh mạn tưởng dĩ 。tự bất năng thỉnh tha nhi thuyết 。 為遮此故。如是請說法已。 vi/vì/vị già thử cố 。như thị thỉnh thuyết Pháp dĩ 。 次顯說法利他有三時益。於中有三偈。三時益者。一聞時益。 thứ hiển thuyết Pháp lợi tha hữu tam thời ích 。ư trung hữu tam kệ 。tam thời ích giả 。nhất văn thời ích 。 二修行時益。三轉生時益。何者聞時益。偈言。 nhị tu hành thời ích 。tam chuyển sanh thời ích 。hà giả văn thời ích 。kệ ngôn 。  是諸如來加  護於諸菩薩  thị chư Như Lai gia   hộ ư chư Bồ-tát  此人能聞持  如是微妙法  thử nhân năng văn trì   như thị vi diệu Pháp 菩薩聞持者佛力加故。是名聞時益。 Bồ Tát văn trì giả Phật lực gia cố 。thị danh văn thời ích 。 何者修行時益。偈言。 hà giả tu hành thời ích 。kệ ngôn 。  諸地淨無垢  漸次而滿足  chư địa tịnh vô cấu   tiệm thứ nhi mãn túc  證佛十種力  成無上菩提  chứng Phật thập chủng lực   thành vô thượng Bồ-đề 漸次滿十地自身得十力成無上菩提故。 tiệm thứ mãn Thập Địa tự thân đắc thập lực thành vô thượng Bồ-đề cố 。 是名修行時益。何者轉生時益。偈言。 thị danh tu hành thời ích 。hà giả chuyển sanh thời ích 。kệ ngôn 。  雖在於大海  及劫盡火中  tuy tại ư đại hải   cập kiếp tận hỏa trung  決定信無疑  必得聞此經  quyết định tín vô nghi   tất đắc văn thử Kinh 惡道善道難處生必得聞此法。 ác đạo thiện đạo nạn/nan xứ/xử sanh tất đắc văn thử pháp 。 龍世界長壽亦得聞此經。偈言雖在於大海故。 long thế giới trường thọ diệc đắc văn thử Kinh 。kệ ngôn tuy tại ư đại hải cố 。 雖在色界光音天等亦得聞此經。 tuy tại sắc giới Quang âm Thiên đẳng diệc đắc văn thử Kinh 。 偈言及劫盡火中故。 kệ ngôn cập kiếp tận hỏa trung cố 。 聞此法者為皆得利益有不得者不也。何者能得決定不疑。 văn thử pháp giả vi/vì/vị giai đắc lợi ích hữu bất đắc giả bất dã 。hà giả năng đắc quyết định bất nghi 。 信此法者是人能得。偈言決定信無疑必得聞此經故。 tín thử pháp giả thị nhân năng đắc 。kệ ngôn quyết định tín vô nghi tất đắc văn thử Kinh cố 。 如是顯示請說利益已。上言分別智地義者。 như thị hiển thị thỉnh thuyết lợi ích dĩ 。thượng ngôn phân biệt trí địa nghĩa giả 。 此所說法有三種漸次。第六偈教分別此事。 thử sở thuyết pháp hữu tam chủng tiệm thứ 。đệ lục kệ giáo phân biệt thử sự 。 偈言。 kệ ngôn 。  諸地勝智道  入地住展轉  chư địa thắng trí đạo   nhập địa trụ/trú triển chuyển  漸次而演說  無量行境界  tiệm thứ nhi diễn thuyết   vô lượng hạnh/hành/hàng cảnh giới 何者三漸次。一觀漸次。二證漸次。 hà giả tam tiệm thứ 。nhất quán tiệm thứ 。nhị chứng tiệm thứ 。 三修行漸次。第一第二第四句皆說漸次。勝智道者。 tam tu hành tiệm thứ 。đệ nhất đệ nhị đệ tứ cú giai thuyết tiệm thứ 。thắng trí đạo giả 。 謂十地勝智道。 vị Thập Địa thắng trí đạo 。 說此十地若觀若依止能生諸地智故。入者入地故。 thuyết thử Thập Địa nhược/nhã quán nhược/nhã y chỉ năng sanh chư địa trí cố 。nhập giả nhập địa cố 。 住者未轉向餘地故。展轉者地地轉所住處故。 trụ/trú giả vị chuyển hướng dư địa cố 。triển chuyển giả địa địa chuyển sở trụ xứ cố 。 行者謂入住展轉成就故。境界者此行種種異行境界故。 hành giả vị nhập trụ triển chuyển thành tựu cố 。cảnh giới giả thử hạnh/hành/hàng chủng chủng dị hạnh/hành/hàng cảnh giới cố 。 漸者次第故。說者授與故。 tiệm giả thứ đệ cố 。thuyết giả thụ dữ cố 。 如是教說何義故顯一切因如來能有所說生後正信義故。 như thị giáo thuyết hà nghĩa cố hiển nhất thiết nhân Như Lai năng hữu sở thuyết sanh hậu chánh tín nghĩa cố 。 經曰。爾時金剛藏菩薩摩訶薩觀察十方。 Kinh viết 。nhĩ thời Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát quan sát thập phương 。 欲令大眾重增踊悅生正信故。以偈頌曰。 dục lệnh Đại chúng trọng tăng dũng/dõng duyệt sanh chánh tín cố 。dĩ kệ tụng viết 。  微難知聖道  非分別離念  vi nạn/nan tri Thánh đạo   phi phân biệt ly niệm  難得無垢濁  智者智行處  nan đắc vô cấu trược   trí giả trí hành xứ/xử  自性常寂滅  不滅亦不生  tự tánh thường tịch diệt   bất diệt diệc bất sanh  自體本來空  有不二不盡  tự thể bản lai không   hữu bất nhị bất tận  遠離於諸趣  等同涅槃相  viễn ly ư chư thú   đẳng đồng Niết-Bàn tướng  非初非中後  非言辭所說  phi sơ phi trung hậu   phi ngôn từ sở thuyết  出過於三世  其相如虛空  xuất quá/qua ư tam thế   kỳ tướng như hư không  定滅佛所行  言說不能及  định diệt Phật sở hạnh   ngôn thuyết bất năng cập  地行亦如是  難說復難聞  địa hạnh/hành/hàng diệc như thị   nạn/nan thuyết phục nạn/nan văn  離念及心道  智起佛境界  ly niệm cập tâm đạo   trí khởi Phật cảnh giới  非陰界入說  心意所不及  phi uẩn giới nhập thuyết   tâm ý sở bất cập  如空中鳥跡  難說不可見  như không trung điểu tích   nạn/nan thuyết bất khả kiến  十地義如是  不可得說聞  Thập Địa nghĩa như thị   bất khả đắc thuyết văn  我但說一分  慈悲及願力  ngã đãn thuyết nhất phân   từ bi cập nguyện lực  漸次非心境  智滿如淨心  tiệm thứ phi tâm cảnh   trí mãn như tịnh tâm  是境界難見  難說自心知  thị cảnh giới nạn/nan kiến   nạn/nan thuyết tự tâm tri  我承佛力說  咸共恭敬聽  ngã thừa Phật lực thuyết   hàm cọng cung kính thính  如是智入行  億劫說不盡  như thị trí nhập hạnh/hành/hàng   ức kiếp thuyết bất tận  今如是略說  如實滿足住  kim như thị lược thuyết   như thật mãn túc trụ/trú  一心恭敬待  承佛力善說  nhất tâm cung kính đãi   thừa Phật lực thiện thuyết  說上法妙音  喻相應善字  thuyết thượng pháp diệu âm   dụ tướng ứng thiện tự  是言說甚難  無量佛神力  thị ngôn thuyết thậm nạn/nan   vô lượng Phật thần lực  光焰入我身  是力我能說  quang diệm nhập ngã thân   thị lực ngã năng thuyết 論曰。何故觀察十方。示無我慢無偏心故。 luận viết 。hà cố quan sát thập phương 。thị vô ngã mạn vô Thiên tâm cố 。 欲令大眾重增踊悅深生正信。 dục lệnh Đại chúng trọng tăng dũng/dõng duyệt thâm sanh chánh tín 。 是故說偈示說正地。增益聞者堪受義故。 thị cố thuyết kệ thị thuyết chánh địa 。tăng ích văn giả kham thọ/thụ nghĩa cố 。 踊悅者心清不濁故。踊悅有二種。 dũng/dõng duyệt giả tâm thanh bất trược cố 。dũng/dõng duyệt hữu nhị chủng 。 一義大踊悅為得義故。 nhất nghĩa Đại dũng/dõng duyệt vi/vì/vị đắc nghĩa cố 。 二說大踊悅因此說大能得彼義故。是中前五偈顯義大踊悅。云何義大。 nhị thuyết Đại dũng/dõng duyệt nhân thử thuyết Đại năng đắc bỉ nghĩa cố 。thị trung tiền ngũ kệ hiển nghĩa Đại dũng/dõng duyệt 。vân hà nghĩa Đại 。 彼義深故。何者深義。偈言。 bỉ nghĩa thâm cố 。hà giả thâm nghĩa 。kệ ngôn 。  微難知聖道  非分別離念  vi nạn/nan tri Thánh đạo   phi phân biệt ly niệm 此偈依何義說。依智地故。 thử kệ y hà nghĩa thuyết 。y trí địa cố 。 云何知依智地。上來所說皆依智地。 vân hà tri y trí địa 。thượng lai sở thuyết giai y trí địa 。 後復所說亦依智地。第四偈言智起佛境界故。微者云何微。 hậu phục sở thuyết diệc y trí địa 。đệ tứ kệ ngôn trí khởi Phật cảnh giới cố 。vi giả vân hà vi 。 偈言難知聖道故。云何難知謂說時難知。 kệ ngôn nạn/nan tri Thánh đạo cố 。vân hà nạn/nan tri vị thuyết thời nạn/nan tri 。 復云何難知。大聖道難知。大聖者所謂諸佛。 phục vân hà nạn/nan tri 。đại thánh đạo nạn/nan tri 。Đại Thánh Giả sở vị chư Phật 。 是故言微。道者是因。 thị cố ngôn vi 。đạo giả thị nhân 。 修行此道能到聖處故。言難知聖道。此微有二種。一說時甚微。 tu hành thử đạo năng đáo Thánh xứ/xử cố 。ngôn nạn/nan tri Thánh đạo 。thử vi hữu nhị chủng 。nhất thuyết thời thậm vi 。 二證時甚微。如是次第何故復難知。 nhị chứng thời thậm vi 。như thị thứ đệ hà cố phục nạn/nan tri 。 偈言非分別離念故。非分別者離分別境界故。 kệ ngôn phi phân biệt ly niệm cố 。phi phân biệt giả ly phân biệt cảnh giới cố 。 離念者自體無念故。如是聖道名為甚微。 ly niệm giả tự thể vô niệm cố 。như thị Thánh đạo danh vi thậm vi 。 何故甚難得。難得者難證故。是名甚微。 hà cố thậm nan đắc 。nan đắc giả nạn/nan chứng cố 。thị danh thậm vi 。 何故復甚難得。偈言。 hà cố phục thậm nan đắc 。kệ ngôn 。  難得無垢濁  智者智行處  nan đắc vô cấu trược   trí giả trí hành xứ/xử  自性常寂滅  不滅亦不生  tự tánh thường tịch diệt   bất diệt diệc bất sanh 無垢濁者。智中無無明故。 vô cấu trược giả 。trí trung vô vô minh cố 。 有無明雜智是名為濁。智者智行處者。自證知故。 hữu vô minh tạp trí thị danh vi/vì/vị trược 。trí giả trí hành xứ/xử giả 。tự chứng tri cố 。 自證知者依彼生故。於中智者見實諦義故。 tự chứng tri giả y bỉ sanh cố 。ư trung trí giả kiến thật đế nghĩa cố 。 復增上善解法故。增上善寂滅故。 phục tăng thượng thiện giải Pháp cố 。tăng thượng thiện tịch diệt cố 。 復有世間智隨聞明了知故。自性常寂滅者。 phục hưũ thế gian trí tùy văn minh liễu tri cố 。tự tánh thường tịch diệt giả 。 自性離煩惱故。非先有染後時離故。 tự tánh ly phiền não cố 。phi tiên hữu nhiễm hậu thời ly cố 。 不滅者非一往滅為不捨利益眾生故。不生者出世間故。 bất diệt giả phi nhất vãng diệt vi ất xả lợi ích chúng sanh cố 。bất sanh giả xuất thế gian cố 。 如是此智不住涅槃世間中故。 như thị thử trí bất trụ Niết Bàn thế gian trung cố 。 如是觀行甚微依止甚微清淨甚微功德甚微故。 như thị quán hạnh/hành/hàng thậm vi y chỉ thậm vi thanh tịnh thậm vi công đức thậm vi cố 。 言甚難得。於中第一甚微不同世間三昧故。 ngôn thậm nan đắc 。ư trung đệ nhất thậm vi bất đồng thế gian tam muội cố 。 第二第三不同外道自言尊者故。 đệ nhị đệ tam bất đồng ngoại đạo tự ngôn Tôn-Giả cố 。 第四不同聲聞辟支佛故。於此偈中微者是總。 đệ tứ bất đồng Thanh văn Bích Chi Phật cố 。ư thử kệ trung vi giả thị tổng 。 二種微是別。復顯難得得時甚微是總。 nhị chủng vi thị biệt 。phục hiển nan đắc đắc thời thậm vi thị tổng 。 餘四種甚微是別。此甚微智復有何相。偈言。 dư tứ chủng thậm vi thị biệt 。thử thậm vi trí phục hưũ hà tướng 。kệ ngôn 。  自體本來空  有不二不盡  tự thể bản lai không   hữu bất nhị bất tận  遠離於諸趣  等同涅槃相  viễn ly ư chư thú   đẳng đồng Niết-Bàn tướng  非初非中後  非言詞所說  phi sơ phi trung hậu   phi ngôn từ sở thuyết  出過於三世  其相如虛空  xuất quá/qua ư tam thế   kỳ tướng như hư không 是智相有二種。所謂同相不同相。 thị trí tướng hữu nhị chủng 。sở vị đồng tướng bất đồng tướng 。 是中同相者。云何相彼智相故。 thị trung đồng tướng giả 。vân hà tướng bỉ trí tướng cố 。 偈言自體本來空智自空故。云何同相一切諸法如說自體空。 kệ ngôn tự thể bản lai không trí tự không cố 。vân hà đồng tướng nhất thiết chư pháp như thuyết tự thể không 。 自體空者可如是取如兔角耶不也。 tự thể không giả khả như thị thủ như thỏ giác da bất dã 。 可如是取異此空智更有異空耶不也。 khả như thị thủ dị thử không trí cánh hữu dị không da bất dã 。 可如是取有彼此自體彼此轉滅耶不也。 khả như thị thủ hữu bỉ thử tự thể bỉ thử chuyển diệt da bất dã 。 云何取此自體空。有不二不盡如是取。 vân hà thủ thử tự thể không 。hữu bất nhị bất tận như thị thủ 。 此句顯離三種空攝。一離謗攝。二離異攝。 thử cú hiển ly tam chủng không nhiếp 。nhất ly báng nhiếp 。nhị ly dị nhiếp 。 三離盡滅攝。有二種頌。一有不二不盡。 tam ly tận diệt nhiếp 。hữu nhị chủng tụng 。nhất hữu bất nhị bất tận 。 二定不二不盡。此頌雖異。同明實有。 nhị định bất nhị bất tận 。thử tụng tuy dị 。đồng minh thật hữu 。 若非實有不得言定。此云何定。 nhược/nhã phi thật hữu bất đắc ngôn định 。thử vân hà định 。 此定能滅諸煩惱故是名同相。何者不同相。謂淨相解脫。 thử định năng diệt chư phiền não cố thị danh đồng tướng 。hà giả bất đồng tướng 。vị tịnh tướng giải thoát 。 此復有二種。一何處得解脫。二云何解脫。 thử phục hữu nhị chủng 。nhất hà xứ/xử đắc giải thoát 。nhị vân hà giải thoát 。 何處得解脫者。偈言遠離於諸趣。 hà xứ/xử đắc giải thoát giả 。kệ ngôn viễn ly ư chư thú 。 此顯諸道解脫遠離煩惱業生故。云何解脫者。 thử hiển chư đạo giải thoát viễn ly phiền não nghiệp sanh cố 。vân hà giải thoát giả 。 偈言等同涅槃相。世間涅槃平等攝取故。 kệ ngôn đẳng đồng Niết-Bàn tướng 。thế gian Niết-Bàn bình đẳng nhiếp thủ cố 。 非如聲聞一向背世間故。 phi như Thanh văn nhất hướng bối thế gian cố 。 此智盡漏為初智斷為中為後。非初智斷亦非中後。 thử trí tận lậu vi/vì/vị sơ trí đoạn vi/vì/vị trung vi/vì/vị hậu 。phi sơ trí đoạn diệc phi trung hậu 。 偈言非初非中後故。云何斷如燈焰非唯初中後。 kệ ngôn phi sơ phi trung hậu cố 。vân hà đoạn như đăng diệm phi duy sơ trung hậu 。 前中後取故。如是解脫可同他音聲觀耶不也。 tiền trung hậu thủ cố 。như thị giải thoát khả đồng tha âm thanh quán da bất dã 。 云何觀。偈言非言辭所說離語言故。 vân hà quán 。kệ ngôn phi ngôn từ sở thuyết ly ngữ ngôn cố 。 可同世間智依世間耶不也。云何依。 khả đồng thế gian trí y thế gian da bất dã 。vân hà y 。 偈言出過於三世。轉依止依止常身故。 kệ ngôn xuất quá/qua ư tam thế 。chuyển y chỉ y chỉ thường thân cố 。 非如無常意識智依止無常因緣法。 phi như vô thường ý thức trí y chỉ vô thường nhân duyên pháp 。 如修多羅中決定說此解脫可同聲聞緣覺智有障解脫得解脫 như tu-đa-la trung quyết định thuyết thử giải thoát khả đồng Thanh văn Duyên giác trí hữu chướng giải thoát đắc giải thoát 耶不也。云何解脫。 da bất dã 。vân hà giải thoát 。 偈言其相如虛空無一切煩惱障礙故。 kệ ngôn kỳ tướng như hư không vô nhất thiết phiền não chướng ngại cố 。 如是觀智如是斷煩惱如是觀觀如是依止。依止如是解脫得解脫。 như thị quán trí như thị đoạn phiền não như thị quán quán như thị y chỉ 。y chỉ như thị giải thoát đắc giải thoát 。 如是說已。於中自體空是總。三種空是別。 như thị thuyết dĩ 。ư trung tự thể không thị tổng 。tam chủng không thị biệt 。 解脫是總。五種解脫是別。偈言。 giải thoát thị tổng 。ngũ chủng giải thoát thị biệt 。kệ ngôn 。  定滅佛所行  言說不能及  định diệt Phật sở hạnh   ngôn thuyết bất năng cập  地行亦如是  難說復難聞  địa hạnh/hành/hàng diệc như thị   nạn/nan thuyết phục nạn/nan văn 此偈云何彼智已顯方便壞涅槃。 thử kệ vân hà bỉ trí dĩ hiển phương tiện hoại Niết-Bàn 。 復示性淨涅槃。偈言定滅故。 phục thị tánh tịnh Niết-Bàn 。kệ ngôn định diệt cố 。 定者成同相涅槃自性寂滅故。滅者成不同相方便壞涅槃。 định giả thành đồng tướng Niết-Bàn tự tánh tịch diệt cố 。diệt giả thành bất đồng tướng phương tiện hoại Niết-Bàn 。 示現智緣滅故。此智是誰證。偈言佛所行故。 thị hiện trí duyên diệt cố 。thử trí thị thùy chứng 。kệ ngôn Phật sở hạnh cố 。 誰說誰聽無說無聽。偈言言說不能及故。 thùy thuyết thùy thính vô thuyết vô thính 。kệ ngôn ngôn thuyết bất năng cập cố 。 言說者。以音言導。謂名句字身。 ngôn thuyết giả 。dĩ âm ngôn đạo 。vị danh cú tự thân 。 何故不但說無言。示現依言求解故。彼智既如是。 hà cố bất đãn thuyết vô ngôn 。thị hiện y ngôn cầu giải cố 。bỉ trí ký như thị 。 地行復何相。偈言地行亦如是難說復難聞。 địa hạnh/hành/hàng phục hà tướng 。kệ ngôn địa hạnh/hành/hàng diệc như thị nạn/nan thuyết phục nạn/nan văn 。 地者境界。觀行者智眷屬。智眷屬者謂同行。 địa giả cảnh giới 。quán hành giả trí quyến thuộc 。trí quyến thuộc giả vị đồng hạnh/hành/hàng 。 同行者謂檀等諸波羅蜜。何故復難說難聞。 đồng hành giả vị đàn đẳng chư Ba-la-mật 。hà cố phục nạn/nan thuyết nạn/nan văn 。 偈言。 kệ ngôn 。  離念及心道  智起佛境界  ly niệm cập tâm đạo   trí khởi Phật cảnh giới  非陰界入說  心意所不及  phi uẩn giới nhập thuyết   tâm ý sở bất cập 此偈示現思慧及報生識智是則可說。 thử kệ thị hiện tư tuệ cập báo sanh thức trí thị tắc khả thuyết 。 此智非彼境界以不同故。偈言智起佛境界故。 thử trí phi bỉ cảnh giới dĩ ất đồng cố 。kệ ngôn trí khởi Phật cảnh giới cố 。 如陰界入可說。此智不爾。離文字故。 như uẩn giới nhập khả thuyết 。thử trí bất nhĩ 。ly văn tự cố 。 是故不可說。偈言非陰界入說故。 thị cố bất khả thuyết 。kệ ngôn phi uẩn giới nhập thuyết cố 。 非耳識所知非意識思量是故不可聞。 phi nhĩ thức sở tri phi ý thức tư lượng thị cố bất khả văn 。 偈言心意所不及故。智者是地。 kệ ngôn tâm ý sở bất cập cố 。trí giả thị địa 。 智起者以何觀以何同行能起此智。 trí khởi giả dĩ hà quán dĩ hà đồng hạnh/hành/hàng năng khởi thử trí 。 云何可證而不可說而不可聞。今復以喻證成此義。偈言。 vân hà khả chứng nhi bất khả thuyết nhi bất khả văn 。kim phục dĩ dụ chứng thành thử nghĩa 。kệ ngôn 。  如空中鳥跡  難說不可見  như không trung điểu tích   nạn/nan thuyết bất khả kiến  十地義如是  不可得說聞  Thập Địa nghĩa như thị   bất khả đắc thuyết văn 此偈示何義。如鳥行空中。跡處不可說。 thử kệ thị hà nghĩa 。như điểu hạnh/hành/hàng không trung 。tích xứ/xử bất khả thuyết 。 相亦不可見。何以故。 tướng diệc bất khả kiến 。hà dĩ cố 。 虛空處鳥跡相不可分別故。非無虛空行跡。 hư không xứ điểu tích tướng bất khả phân biệt cố 。phi vô hư không hạnh/hành/hàng tích 。 如是鳥跡住處名句字身住處。菩薩地證智所攝。 như thị điểu tích trụ xứ danh cú tự thân trụ xứ 。 Bồ Tát địa chứng trí sở nhiếp 。 不可得說不可得聞。何以故。非如聲性故。 bất khả đắc thuyết bất khả đắc văn 。hà dĩ cố 。phi như thanh tánh cố 。 非無地智名句字身。此中深故。示義大踊悅。 phi vô địa trí danh cú tự thân 。thử trung thâm cố 。thị nghĩa Đại dũng/dõng duyệt 。 何故我復說此。汝等不應如聲取義。 hà cố ngã phục thuyết thử 。nhữ đẳng bất ưng như thanh thủ nghĩa 。 隨聲取義有五種過。一不正信。二退勇猛。三誑他。 tùy thanh thủ nghĩa hữu ngũ chủng quá/qua 。nhất bất chánh tín 。nhị thoái dũng mãnh 。tam cuống tha 。 四謗佛。五輕法。大眾自知無此五過已說深義。 tứ báng Phật 。ngũ khinh Pháp 。Đại chúng tự tri vô thử ngũ quá/qua dĩ thuyết thâm nghĩa 。 復顯說大令生正信。次說五偈。 phục hiển thuyết Đại lệnh sanh chánh tín 。thứ thuyết ngũ kệ 。  我但說一分  慈悲及願力  ngã đãn thuyết nhất phân   từ bi cập nguyện lực  漸次非心境  智滿如淨心  tiệm thứ phi tâm cảnh   trí mãn như tịnh tâm  是境界難見  難說自心知  thị cảnh giới nạn/nan kiến   nạn/nan thuyết tự tâm tri  我承佛力說  咸共恭敬聽  ngã thừa Phật lực thuyết   hàm cọng cung kính thính  如是智入行  億劫說不盡  như thị trí nhập hạnh/hành/hàng   ức kiếp thuyết bất tận  今如是略說  如實滿足住  kim như thị lược thuyết   như thật mãn túc trụ/trú  一心恭敬待  承佛力善說  nhất tâm cung kính đãi   thừa Phật lực thiện thuyết  說上法妙音  喻相應善字  thuyết thượng pháp diệu âm   dụ tướng ứng thiện tự  是言說甚難  無量佛神力  thị ngôn thuyết thậm nạn/nan   vô lượng Phật thần lực  光焰入我身  是力我能說  quang diệm nhập ngã thân   thị lực ngã năng thuyết 前言十地義。如是不可得說聞。 tiền ngôn Thập Địa nghĩa 。như thị bất khả đắc thuyết văn 。 今言我但說一分。此言有何義。是地所攝有二種。 kim ngôn ngã đãn thuyết nhất phân 。thử ngôn hữu hà nghĩa 。thị địa sở nhiếp hữu nhị chủng 。 一因分二果分。說者謂解釋。 nhất nhân phần nhị quả phần 。thuyết giả vị giải thích 。 一分者是因分於果分為一分故。言我但說一分。 nhất phân giả thị nhân phần ư quả phần vi/vì/vị nhất phân cố 。ngôn ngã đãn thuyết nhất phân 。 此說大有三種。一因成就大。二因漸成就大。 thử thuyết Đại hữu tam chủng 。nhất nhân thành tựu Đại 。nhị nhân tiệm thành tựu Đại 。 三教說修成就大。何者因成就大。 tam giáo thuyết tu thành tựu Đại 。hà giả nhân thành tựu Đại 。 偈言慈悲及願力故。慈者同與喜樂因果故。 kệ ngôn từ bi cập nguyện lực cố 。từ giả đồng dữ thiện lạc nhân quả cố 。 悲者同拔憂苦因果故。願者發心期大菩提故。 bi giả đồng bạt ưu khổ nhân quả cố 。nguyện giả phát tâm kỳ Đại bồ-đề cố 。 此慈悲願長夜熏修不同二乘故。何者因漸成就大。 thử từ bi nguyện trường/trưởng dạ huân tu bất đồng nhị thừa cố 。hà giả nhân tiệm thành tựu Đại 。 偈言漸次故。 kệ ngôn tiệm thứ cố 。 漸者說聞思慧等次第乃至能生出世間智因故。何者教說修成就大。 tiệm giả thuyết văn tư tuệ đẳng thứ đệ nãi chí năng sanh xuất thế gian trí nhân cố 。hà giả giáo thuyết tu thành tựu Đại 。 有二種。一滿足修。二觀修。 hữu nhị chủng 。nhất mãn túc tu 。nhị quán tu 。 滿足修者偈言非心境故。非心境者。 mãn túc tu giả kệ ngôn phi tâm cảnh cố 。phi tâm cảnh giả 。 此句示現聞思慧等心境界處。唯是智因能生出世間智。 thử cú thị hiện văn tư tuệ đẳng tâm cảnh giới xứ/xử 。duy thị trí nhân năng sanh xuất thế gian trí 。 而此不能滿彼出世間智地。偈言智滿如淨心故。 nhi thử bất năng mãn bỉ xuất thế gian trí địa 。kệ ngôn trí mãn như tịnh tâm cố 。 如淨心者。如出世間清淨心。能滿彼地智故。 như tịnh tâm giả 。như xuất thế gian thanh tịnh tâm 。năng mãn bỉ địa trí cố 。 觀修者偈言。 quán tu giả kệ ngôn 。  是境界難見  難說自心知  thị cảnh giới nạn/nan kiến   nạn/nan thuyết tự tâm tri  我承佛力說  咸共恭敬聽  ngã thừa Phật lực thuyết   hàm cọng cung kính thính 此偈顯何義。是境界難見。自心清淨可見。 thử kệ hiển hà nghĩa 。thị cảnh giới nạn/nan kiến 。tự tâm thanh tịnh khả kiến 。 此境界不可說。如是教說修成就已。 thử cảnh giới bất khả thuyết 。như thị giáo thuyết tu thành tựu dĩ 。 於說法中有二種過。不能得證。 ư thuyết Pháp trung hữu nhị chủng quá/qua 。bất năng đắc chứng 。 一說者過二聽者過。說者過有二種。一佛不隨喜說。 nhất thuyết giả quá/qua nhị thính giả quá/qua 。thuyết giả quá/qua hữu nhị chủng 。nhất Phật bất tùy hỉ thuyết 。 二不平等說。聽者亦有二種過。一見諍過。 nhị bất bình đẳng thuyết 。thính giả diệc hữu nhị chủng quá/qua 。nhất kiến tránh quá/qua 。 我法是彼法非如是執著種種諸見。 ngã pháp thị bỉ Pháp phi như thị chấp trước chủng chủng chư kiến 。 二於說法者不生恭敬。於中示現說者自身無過。 nhị ư thuyết pháp giả bất sanh cung kính 。ư trung thị hiện thuyết giả tự thân vô quá 。 我非諸佛不隨喜說。偈言。我承佛力說咸聽故。 ngã phi chư Phật bất tùy hỉ thuyết 。kệ ngôn 。ngã thừa Phật lực thuyết hàm thính cố 。 次教聽者防二種過。偈言。共恭敬聽故。 thứ giáo thính giả phòng nhị chủng quá/qua 。kệ ngôn 。cọng cung kính thính cố 。 如是次第如是許說。而眾未知廣說略說。 như thị thứ đệ như thị hứa thuyết 。nhi chúng vị tri quảng thuyết lược thuyết 。 不可廣說唯許略說。地義滿足。如第三偈說。 bất khả quảng thuyết duy hứa lược thuyết 。địa nghĩa mãn túc 。như đệ tam kệ thuyết 。  如是智入行  億劫說不盡  như thị trí nhập hạnh/hành/hàng   ức kiếp thuyết bất tận  今如是略說  如實滿足住  kim như thị lược thuyết   như thật mãn túc trụ/trú 智入者。此所說地法眾生以智入。 trí nhập giả 。thử sở thuyết địa Pháp chúng sanh dĩ trí nhập 。 云何入如實滿足攝取。入如行修故。如行修滿足故。 vân hà nhập như thật mãn túc nhiếp thủ 。nhập như hạnh/hành/hàng tu cố 。như hạnh/hành/hàng tu mãn túc cố 。 示彼廣說義攝取故。住者如來家決定住故。 thị bỉ quảng thuyết nghĩa nhiếp thủ cố 。trụ/trú giả Như Lai gia quyết định trụ/trú cố 。 我如是說前言恭敬聽不說云何恭敬是故 ngã như thị thuyết tiền ngôn cung kính thính bất thuyết vân hà cung kính thị cố 示現。偈言。 thị hiện 。kệ ngôn 。  一心恭敬待  承佛力善說  nhất tâm cung kính đãi   thừa Phật lực thiện thuyết  說上法妙音  喻相應善字  thuyết thượng pháp diệu âm   dụ tướng ứng thiện tự 一心恭敬待者有二種。一身正恭敬待。 nhất tâm cung kính đãi giả hữu nhị chủng 。nhất thân chánh cung kính đãi 。 如威儀住堪受說法故。二心正恭敬待。 như uy nghi trụ/trú kham thọ/thụ thuyết Pháp cố 。nhị tâm chánh cung kính đãi 。 如心決定堪能憶持故。此句勸誡二種恭敬待。 như tâm quyết định kham năng ức trì cố 。thử cú khuyến giới nhị chủng cung kính đãi 。 所謂身心故。善說者示己無諂無有憍慢故。 sở vị thân tâm cố 。thiện thuyết giả thị kỷ vô siểm vô hữu kiêu mạn cố 。 承佛力者示己無增上慢故。 thừa Phật lực giả thị kỷ vô tăng thượng mạn cố 。 下半偈說上法妙音喻相應善字。 hạ bán kệ thuyết thượng pháp diệu âm dụ tướng ứng thiện tự 。 示現何事以何事云何事依止何事。示現何事者所謂上法。 thị hiện hà sự dĩ hà sự vân hà sự y chỉ hà sự 。thị hiện hà sự giả sở vị thượng Pháp 。 以何事者謂妙音聲。云何事者譬喻相應。 dĩ hà sự giả vị diệu âm thanh 。vân hà sự giả thí dụ tướng ứng 。 依止何事者謂依止善字。我一切善說。 y chỉ hà sự giả vị y chỉ thiện tự 。ngã nhất thiết thiện thuyết 。 又相應者譬喻共相應。善字者有二種相。 hựu tướng ứng giả thí dụ cộng tướng ứng 。thiện tự giả hữu nhị chủng tướng 。 一隨方言音善隨順故。二字句圓滿。 nhất tùy phương ngôn âm thiện tùy thuận cố 。nhị tự cú viên mãn 。 不增不減與理相應故言善字。前言承佛神力。未說云何力。 bất tăng bất giảm dữ lý tướng ứng cố ngôn thiện tự 。tiền ngôn thừa Phật thần lực 。vị thuyết vân hà lực 。 第五偈示現佛神力事。偈言。 đệ ngũ kệ thị hiện Phật thần lực sự 。kệ ngôn 。  是言說甚難  無量佛神力  thị ngôn thuyết thậm nạn/nan   vô lượng Phật thần lực  光焰入我身  是力我能說  quang diệm nhập ngã thân   thị lực ngã năng thuyết 已說請分。自此以後正說初地。 dĩ thuyết thỉnh phần 。tự thử dĩ hậu chánh thuyết sơ địa 。 此說分中說何等事。分別有三。一住二釋名三安住。 thử thuyết phần trung thuyết hà đẳng sự 。phân biệt hữu tam 。Nhất Trụ nhị thích danh tam an trụ 。 住中有四種。 trụ/trú trung hữu tứ chủng 。 依何身為何義以何因有何相。彼心生時即住初地。是名為住。 y hà thân vi/vì/vị hà nghĩa dĩ hà nhân hữu hà tướng 。bỉ tâm sanh thời tức trụ/trú sơ địa 。thị danh vi/vì/vị trụ/trú 。 於中諸佛子善集善根故。 ư trung chư Phật tử thiện tập thiện căn cố 。 如是等四十句說此住事。初說依何身生如是心。 như thị đẳng tứ thập cú thuyết thử trụ sự 。sơ thuyết y hà thân sanh như thị tâm 。 經曰。諸佛子若有眾生厚集善根故。 Kinh viết 。chư Phật tử nhược hữu chúng sanh hậu tập thiện căn cố 。 善集諸善行故。善集諸三昧行故。 thiện tập chư thiện hạnh/hành/hàng cố 。thiện tập chư tam muội hạnh/hành/hàng cố 。 善供養諸佛故。善集清白法故。善知識善護故。 thiện cúng dường chư Phật cố 。thiện tập thanh bạch pháp cố 。thiện tri thức thiện hộ cố 。 善清淨心故。入深廣心故。 thiện thanh tịnh tâm cố 。nhập thâm quảng tâm cố 。 信樂大法好求佛智慧故。現大慈悲故。 tín lạc/nhạc đại pháp hảo cầu Phật trí tuệ cố 。hiện đại từ bi cố 。 如是眾生乃能發阿耨多羅三藐三菩提心。 như thị chúng sanh nãi năng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 論曰。如是十句說依何身。此集有九種。 luận viết 。như thị thập cú thuyết y hà thân 。thử tập hữu cửu chủng 。 一者行集善作眷屬持戒。如經善集諸善行故。 nhất giả hạnh/hành/hàng tập thiện tác quyến thuộc trì giới 。như Kinh thiện tập chư thiện hạnh/hành/hàng cố 。 二者定集善作眷屬三昧。 nhị giả định tập thiện tác quyến thuộc tam muội 。 如經善集諸三昧行故。三昧行者觀行增上故。 như Kinh thiện tập chư tam muội hạnh/hành/hàng cố 。tam muội hành giả quán hạnh/hành/hàng tăng thượng cố 。 三者親近集善習聞慧智。如經善供養諸佛故。 tam giả thân cận tập thiện tập văn tuệ trí 。như Kinh thiện cúng dường chư Phật cố 。 四者聚集思慧智善思量波羅蜜等諸善法。 tứ giả tụ tập tư tuệ trí thiện tư lượng Ba-la-mật đẳng chư thiện Pháp 。 如經善集清白法故。五者護集修行實證善得教授。 như Kinh thiện tập thanh bạch pháp cố 。ngũ giả hộ tập tu hành thật chứng thiện đắc giáo thọ 。 如經善知識善護故。六者淨心集得出世間正智。 như Kinh thiện tri thức thiện hộ cố 。lục giả tịnh tâm tập đắc xuất thế gian chánh trí 。 如經善清淨心故。 như Kinh thiện thanh tịnh tâm cố 。 七者廣集深心作利益一切眾生。如經入深廣心故。 thất giả quảng tập thâm tâm tác lợi ích nhất thiết chúng sanh 。như Kinh nhập thâm quảng tâm cố 。 八者信心集求一切智智。如經信樂大法好求佛智慧故。 bát giả tín tâm tập cầu nhất thiết trí trí 。như Kinh tín lạc/nhạc đại pháp hảo cầu Phật trí tuệ cố 。 九者現集多行慈悲。如經現大慈悲故。 cửu giả hiện tập đa hạnh/hành/hàng từ bi 。như Kinh hiện đại từ bi cố 。 於中慈念依苦苦壞苦悲依行苦。 ư trung từ niệm y khổ khổ hoại khổ bi y hạnh/hành/hàng khổ 。 是中初二種集顯增上戒學增上定學。 thị trung sơ nhị chủng tập hiển tăng thượng giới học tăng thượng định học 。 行集善作眷屬持戒故。定集善作眷屬三昧故。 hạnh/hành/hàng tập thiện tác quyến thuộc trì giới cố 。định tập thiện tác quyến thuộc tam muội cố 。 次有四集顯增上慧學。親近集善習聞慧智故。 thứ hữu tứ tập hiển tăng thượng tuệ học 。thân cận tập thiện tập văn tuệ trí cố 。 聚集思慧智善思量波羅蜜等諸善法故。 tụ tập tư tuệ trí thiện tư lượng Ba-la-mật đẳng chư thiện Pháp cố 。 護集修行實證善得教授故。淨心集得出世間正智故。 hộ tập tu hành thật chứng thiện đắc giáo thọ cố 。tịnh tâm tập đắc xuất thế gian chánh trí cố 。 後三集顯勝聲聞辟支佛等故。 hậu tam tập hiển thắng Thanh văn Bích Chi Phật đẳng cố 。 廣集深心作利益一切眾生故。信心集求一切智智故。 quảng tập thâm tâm tác lợi ích nhất thiết chúng sanh cố 。tín tâm tập cầu nhất thiết trí trí cố 。 現集多行慈悲故。此十句中厚集善根是總。 hiện tập đa hạnh/hành/hàng từ bi cố 。thử thập cú trung hậu tập thiện căn thị tổng 。 餘九種是別。集者是同相。別者是異相。 dư cửu chủng thị biệt 。tập giả thị đồng tướng 。biệt giả thị dị tướng 。 成者略說故。壞者廣說故。 thành giả lược thuyết cố 。hoại giả quảng thuyết cố 。 已說依何身生如是心。次說為何義故生如是心。 dĩ thuyết y hà thân sanh như thị tâm 。thứ thuyết vi/vì/vị hà nghĩa cố sanh như thị tâm 。 經曰。為得佛智故。為得十力力故。 Kinh viết 。vi/vì/vị đắc Phật trí cố 。vi/vì/vị đắc thập lực lực cố 。 為得大無畏故。為得佛平等法故。 vi/vì/vị đắc Đại vô úy cố 。vi/vì/vị đắc Phật bình đẳng pháp cố 。 為救一切世間故。為淨大慈悲故。 vi/vì/vị cứu nhất thiết thế gian cố 。vi/vì/vị tịnh đại từ bi cố 。 為得十方無餘智故。為得一切世界無障淨智故。 vi/vì/vị đắc thập phương vô dư trí cố 。vi/vì/vị đắc nhất thiết thế giới Vô chướng tịnh trí cố 。 為得一念中覺三世事故。 vi/vì/vị đắc nhất niệm trung giác tam thế sự cố 。 為得轉大法輪無所畏故。菩薩摩訶薩生如是心。 vi/vì/vị đắc chuyển Đại Pháp luân vô sở úy cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh như thị tâm 。 論曰。於中佛智者。謂無上智知斷證修故。 luận viết 。ư trung Phật trí giả 。vị vô thượng trí tri đoạn chứng tu cố 。 此佛智有九種業差別。為求彼故生如是心。 thử Phật trí hữu cửu chủng nghiệp sái biệt 。vi/vì/vị cầu bỉ cố sanh như thị tâm 。 一者力佛智問記業。 nhất giả lực Phật trí vấn kí nghiệp 。 此如來是處非處智力問記故。如修多羅中說。 thử như lai thị xứ phi xứ trí lực vấn kí cố 。như tu-đa-la trung thuyết 。 如經為得十力力故。二者無畏佛智破邪說業。 như Kinh vi/vì/vị đắc thập lực lực cố 。nhị giả vô úy Phật trí phá tà thuyết nghiệp 。 如經為得大無畏故。 như Kinh vi/vì/vị đắc Đại vô úy cố 。 三者平等佛智得人法無我教授眾生證入業。如經為得佛平等法故。 tam giả bình đẳng Phật trí đắc nhân pháp vô ngã giáo thọ chúng sanh chứng nhập nghiệp 。như Kinh vi/vì/vị đắc Phật bình đẳng pháp cố 。 四者救佛智以四攝法化眾生業。 tứ giả cứu Phật trí dĩ tứ nhiếp Pháp hóa chúng sanh nghiệp 。 如經為救一切世間故。五者淨佛智是淨為救攝因業。 như Kinh vi/vì/vị cứu nhất thiết thế gian cố 。ngũ giả tịnh Phật trí thị tịnh vi/vì/vị cứu nhiếp nhân nghiệp 。 如經為淨大慈悲故。 như Kinh vi/vì/vị tịnh đại từ bi cố 。 六者無餘智佛智常以佛眼觀世間眾生業。 lục giả vô dư trí Phật trí thường dĩ Phật nhãn quán thế gian chúng sanh nghiệp 。 如經為得十方無餘智故。 như Kinh vi/vì/vị đắc thập phương vô dư trí cố 。 七者無染佛智一切世界無障無染自然應化令信作業。智心無礙。 thất giả vô nhiễm Phật trí nhất thiết thế giới Vô chướng vô nhiễm tự nhiên ưng hóa lệnh tín tác nghiệp 。trí tâm vô ngại 。 如經為得一切世界無障淨智故。 như Kinh vi/vì/vị đắc nhất thiết thế giới Vô chướng tịnh trí cố 。 八者覺佛智於一念中知三世眾生心心數法業。 bát giả giác Phật trí ư nhất niệm trung tri tam thế chúng sanh tâm tâm số Pháp nghiệp 。 如經為得一念中覺三世事故。 như Kinh vi/vì/vị đắc nhất niệm trung giác tam thế sự cố 。 九者轉法輪佛智解脫方便善巧業故。於百億閻浮提同時轉大法輪。 cửu giả chuyển pháp luân Phật trí giải thoát phương tiện thiện xảo nghiệp cố 。ư bách ức Diêm-phù-đề đồng thời chuyển Đại Pháp luân 。 如經為得轉大法輪無所畏故。生如是心者。 như Kinh vi/vì/vị đắc chuyển Đại Pháp luân vô sở úy cố 。sanh như thị tâm giả 。 即是本分中說諸佛子是菩薩願善決定故。 tức thị bổn phần trung thuyết chư Phật tử thị Bồ Tát nguyện thiện quyết định cố 。 何故唯言生心不言生智及餘心數法。 hà cố duy ngôn sanh tâm bất ngôn sanh trí cập dư tâm số Pháp 。 心中即攝知斷證修一切助道法故。 tâm trung tức nhiếp tri đoạn chứng tu nhất thiết trợ đạo Pháp cố 。 已說為何義故生如是心。次說以何因生如是心。 dĩ thuyết vi/vì/vị hà nghĩa cố sanh như thị tâm 。thứ thuyết dĩ hà nhân sanh như thị tâm 。 經曰。是心以大悲為首。 Kinh viết 。thị tâm dĩ đại bi vi/vì/vị thủ 。 智慧增上方便善巧所攝。直心深心淳至。如來力無量。 trí tuệ tăng thượng phương tiện thiện xảo sở nhiếp 。trực tâm thâm tâm thuần chí 。Như Lai lực vô lượng 。 善決定眾生力智力。隨順自然智能受一切佛法。 thiện quyết định chúng sanh lực trí lực 。tùy thuận tự nhiên trí năng thọ nhất thiết Phật Pháp 。 以智慧教化。廣大如法界。 dĩ trí tuệ giáo hóa 。quảng đại như Pháp giới 。 究竟如虛空盡未來際。 cứu cánh như hư không tận vị lai tế 。 論曰。此大悲為首。於中悲大有九種。 luận viết 。thử đại bi vi/vì/vị thủ 。ư trung bi Đại hữu cửu chủng 。 一者增上大細苦智增上生故。如經智慧增上故。 nhất giả tăng thượng Đại tế khổ trí tăng thượng sanh cố 。như Kinh trí tuệ tăng thượng cố 。 智者因果逆順染淨觀故。 trí giả nhân quả nghịch thuận nhiễm tịnh quán cố 。 慧者自相同相差別觀故。二者攝大救苦眾生方便善巧所攝。 tuệ giả tự tướng đồng tướng sái biệt quán cố 。nhị giả nhiếp Đại cứu khổ chúng sanh phương tiện thiện xảo sở nhiếp 。 如經方便善巧所攝故。 như Kinh phương tiện thiện xảo sở nhiếp cố 。 三者淳至大向時許乃至盡眾生界作利益眾生悲心增上。 tam giả thuần chí Đại hướng thời hứa nãi chí tận chúng sanh giới tác lợi ích chúng sanh bi tâm tăng thượng 。 如經直心深心淳至故。 như Kinh trực tâm thâm tâm thuần chí cố 。 四者無量大攝取如來無量力。如經如來力無量故。 tứ giả vô lượng Đại nhiếp thủ Như Lai vô lượng lực 。như Kinh Như Lai lực vô lượng cố 。 五者決定大上妙決定信深智勝對治。 ngũ giả quyết định Đại thượng diệu quyết định tín thâm trí thắng đối trì 。 如經善決定眾生力智力故。六者隨順大隨順菩提正覺。 như Kinh thiện quyết định chúng sanh lực trí lực cố 。lục giả tùy thuận Đại tùy thuận Bồ-đề chánh giác 。 如經隨順自然智故。 như Kinh tùy thuận tự nhiên trí cố 。 七者正受大能取大勝法教授眾生。如經能受一切佛法以智慧教化故。 thất giả chánh thọ Đại năng thủ Đại thắng Pháp giáo thọ chúng sanh 。như Kinh năng thọ nhất thiết Phật Pháp dĩ trí tuệ giáo hóa cố 。 八者最妙大攝受勝妙功德。 bát giả tối diệu đại nhiếp thọ thắng diệu công đức 。 如經廣大如法界故。九者住盡大無量愛果因盡涅槃際。 như Kinh quảng đại như Pháp giới cố 。cửu giả trụ/trú tận Đại vô lượng ái quả nhân tận Niết Bàn tế 。 如經究竟如虛空盡未來際故。 như Kinh cứu cánh như hư không tận vị lai tế cố 。 已說以何因生如是心。次說是心生時有何等相。 dĩ thuyết dĩ hà nhân sanh như thị tâm 。thứ thuyết thị tâm sanh thời hữu hà đẳng tướng 。 經曰。菩薩生如是心。 Kinh viết 。Bồ Tát sanh như thị tâm 。 即時過凡夫地入菩薩位生在佛家。種姓尊貴無可譏嫌。 tức thời quá/qua phàm phu địa nhập Bồ Tát vị sanh tại Phật gia 。chủng tính tôn quý vô khả ky hiềm 。 過一切世間道入出世間道。 quá/qua nhất thiết thế gian đạo nhập xuất thế gian đạo 。 住菩薩法中住在菩薩正處。入三世真如法中。如來種中。 trụ/trú Bồ Tát Pháp trung trụ tại Bồ Tát chánh xứ/xử 。nhập tam thế chân như pháp trung 。Như Lai chủng trung 。 畢定究竟阿耨多羅三藐三菩提。 tất định cứu cánh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 菩薩住如是法名住菩薩歡喜地。以不動法故。 Bồ-tát trụ như thị pháp danh trụ/trú Bồ Tát hoan hỉ địa 。dĩ ất động pháp cố 。 論曰。過凡夫地者以過凡夫地故。 luận viết 。quá/qua phàm phu địa giả dĩ quá/qua phàm phu địa cố 。 示現得出世間聖道。此過有八種。 thị hiện đắc xuất thế gian Thánh đạo 。thử quá/qua hữu bát chủng 。 一者入位過初成出世間心。如始住胎相似法故。 nhất giả nhập vị quá/qua sơ thành xuất thế gian tâm 。như thủy trụ thai tương tự Pháp cố 。 如經入菩薩位故。二者家過家生相似法故。 như Kinh nhập Bồ Tát vị cố 。nhị giả gia quá/qua gia sanh tương tự Pháp cố 。 如經生在佛家故。三者種姓過子相似法大乘行生故。 như Kinh sanh tại Phật gia cố 。tam giả chủng tính quá/qua tử tương tự Pháp Đại-Thừa hạnh/hành/hàng sanh cố 。 如經種姓尊貴無可譏嫌故。 như Kinh chủng tính tôn quý vô khả ky hiềm cố 。 四者道過世間出世間道不攝攝故。異道生相似法故。 tứ giả đạo quá/qua thế gian xuất thế gian đạo bất nhiếp nhiếp cố 。dị Đạo sanh tương tự Pháp cố 。 如經過一切世間道入出世間道故。 như Kinh quá/qua nhất thiết thế gian đạo nhập xuất thế gian đạo cố 。 五者法體過以大悲為體於作他事即是己事自身體 ngũ giả pháp thể quá/qua dĩ đại bi vi/vì/vị thể ư tác tha sự tức thị kỷ sự tự thân thể 相似法故。如經住菩薩法中故。 tương tự Pháp cố 。như Kinh trụ/trú Bồ Tát Pháp trung cố 。 六者處過不捨世間方便不染善巧住故。 lục giả xứ/xử quá/qua bất xả thế gian phương tiện bất nhiễm thiện xảo trụ/trú cố 。 住處相似法故。如經住在菩薩正處故。 trụ xứ tương tự Pháp cố 。như Kinh trụ tại Bồ Tát chánh xứ/xử cố 。 七者業過順空聖智生命相似法故。 thất giả nghiệp quá/qua thuận không Thánh trí sanh mạng tương tự Pháp cố 。 如經入三世真如法中故。 như Kinh nhập tam thế chân như pháp trung cố 。 八者畢定過佛種不斷究竟涅槃道成就相似法故。 bát giả tất định quá/qua Phật chủng bất đoạn cứu cánh Niết Bàn đạo thành tựu tương tự Pháp cố 。 如經如來種中畢定究竟阿耨多羅三藐三菩提故。如是示現凡夫生菩薩生。 như Kinh Như Lai chủng trung tất định cứu cánh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。như thị thị hiện phàm phu sanh Bồ Tát sanh 。 入胎不相似。有煩惱無煩惱故。 nhập thai bất tương tự 。hữu phiền não vô phiền não cố 。 如是次第家不相似種姓不相似道不相似體不相似 như thị thứ đệ gia bất tương tự chủng tính bất tương tự đạo bất tương tự thể bất tương tự 處不相似生業不相似成就不相似如是 xứ/xử bất tương tự sanh nghiệp bất tương tự thành tựu bất tương tự như thị 說住此地中是名為住。 thuyết trụ/trú thử địa trung thị danh vi/vì/vị trụ/trú 。 如經菩薩住如是法名住菩薩歡喜地。以不動法故。 như Kinh Bồ-tát trụ như thị pháp danh trụ/trú Bồ Tát hoan hỉ địa 。dĩ ất động pháp cố 。 已說住義次說釋名。云何說多歡喜故示名歡喜。 dĩ thuyết trụ/trú nghĩa thứ thuyết thích danh 。vân hà thuyết đa hoan hỉ cố thị danh hoan hỉ 。 以何歡喜。此地中菩薩歡喜復以何念。 dĩ hà hoan hỉ 。thử địa trung Bồ Tát hoan hỉ phục dĩ hà niệm 。 初說十句後說二十句。 sơ thuyết thập cú hậu thuyết nhị thập cú 。 經曰。諸佛子。是菩薩住菩薩歡喜地中。 Kinh viết 。chư Phật tử 。thị Bồ-tát trụ Bồ Tát hoan hỉ địa trung 。 成就多歡喜多信敬多愛念多慶悅多調柔多踊躍 thành tựu đa hoan hỉ đa tín kính đa ái niệm đa khánh duyệt đa điều nhu đa dõng dược 多堪受多不壞他意多不惱眾生多不瞋恨。 đa kham thọ/thụ đa bất hoại tha ý đa bất não chúng sanh đa bất sân hận 。 論曰。歡喜者名為心喜體喜根喜。 luận viết 。hoan hỉ giả danh vi tâm hỉ thể hỉ căn hỉ 。 是歡喜有九種。一者敬歡喜於三寶中恭敬故。 thị hoan hỉ hữu cửu chủng 。nhất giả kính hoan hỉ ư Tam Bảo trung cung kính cố 。 如經多信敬故。二者愛歡喜。樂觀真如法。 như Kinh đa tín kính cố 。nhị giả ái hoan hỉ 。lạc/nhạc quán chân như pháp 。 如經多愛念故。三者慶歡喜。自覺所證挍量勝。 như Kinh đa ái niệm cố 。tam giả khánh hoan hỉ 。tự giác sở chứng hiệu lượng thắng 。 如經多慶悅故。四者調柔歡喜。自身心遍益成就。 như Kinh đa khánh duyệt cố 。tứ giả điều nhu hoan hỉ 。tự thân tâm biến ích thành tựu 。 如經多調柔故。五者踊躍歡喜。 như Kinh đa điều nhu cố 。ngũ giả dõng dược hoan hỉ 。 自身心遍益增上滿足。如經多踊躍故。六者堪受歡喜。 tự thân tâm biến ích tăng thượng mãn túc 。như Kinh đa dõng dược cố 。lục giả kham thọ/thụ hoan hỉ 。 自見至菩提近。如經多堪受故。 tự kiến chí Bồ-đề cận 。như Kinh đa kham thọ/thụ cố 。 七者不壞歡喜。自心調伏論義解說時心不擾動。 thất giả bất hoại hoan hỉ 。tự tâm điều phục luận nghĩa giải thuyết thời tâm bất nhiễu động 。 如經多不壞他意故。八者不惱歡喜。 như Kinh đa bất hoại tha ý cố 。bát giả bất não hoan hỉ 。 教化他攝取眾生時慈悲調柔。如經多不惱眾生故。 giáo hóa tha nhiếp thủ chúng sanh thời từ bi điều nhu 。như Kinh đa bất não chúng sanh cố 。 九者不瞋歡喜。 cửu giả bất sân hoan hỉ 。 見諸眾生不如說修行威儀不正時忍不瞋故。如經多不瞋恨故。 kiến chư chúng sanh bất như thuyết tu hành uy nghi bất chánh thời nhẫn bất sân cố 。như Kinh đa bất sân hận cố 。 已說多歡喜。 dĩ thuyết đa hoan hỉ 。 次說以何念故歡喜成是第二十句第三十句說。是念有二種。 thứ thuyết dĩ hà niệm cố hoan hỉ thành thị đệ nhị thập cú đệ tam thập cú thuyết 。thị niệm hữu nhị chủng 。 一念當得二念現得。何者念當得。 nhất niệm đương đắc nhị niệm hiện đắc 。hà giả niệm đương đắc 。 經曰。諸佛子菩薩住是歡喜地中。 Kinh viết 。chư Phật tử Bồ-tát trụ thị hoan hỉ địa trung 。 念諸佛故生歡喜心。念諸佛法故生歡喜心。 niệm chư Phật cố sanh hoan hỉ tâm 。niệm chư Phật Pháp cố sanh hoan hỉ tâm 。 念諸菩薩摩訶薩故生歡喜心。 niệm chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cố sanh hoan hỉ tâm 。 念諸菩薩所行故生歡喜心。 niệm chư Bồ-tát sở hạnh cố sanh hoan hỉ tâm 。 念諸波羅蜜清淨相故生歡喜心。念諸菩薩地挍量勝故生歡喜心。 niệm chư Ba-la-mật thanh tịnh tướng cố sanh hoan hỉ tâm 。niệm chư Bồ-tát địa hiệu lượng thắng cố sanh hoan hỉ tâm 。 念諸菩薩力不退故生歡喜心。 niệm chư Bồ-tát lực bất thoái cố sanh hoan hỉ tâm 。 念諸如來教化法故生歡喜心。 niệm chư Như Lai giáo hóa pháp cố sanh hoan hỉ tâm 。 念能利益眾生故生歡喜心。念入一切如來智行故生歡喜心。 niệm năng lợi ích chúng sanh cố sanh hoan hỉ tâm 。niệm nhập nhất thiết Như Lai trí hành cố sanh hoan hỉ tâm 。 論曰。云何念。如佛所得我亦當得。如是念。 luận viết 。vân hà niệm 。như Phật sở đắc ngã diệc đương đắc 。như thị niệm 。 此念佛有九種。一者念佛法。 thử niệm Phật hữu cửu chủng 。nhất giả niệm Phật Pháp 。 如經念諸佛法故生歡喜心。二者念佛菩薩。 như Kinh niệm chư Phật Pháp cố sanh hoan hỉ tâm 。nhị giả niệm Phật Bồ-tát 。 如經念諸菩薩摩訶薩故生歡喜心。三者念佛行。 như Kinh niệm chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cố sanh hoan hỉ tâm 。tam giả niệm Phật hạnh/hành/hàng 。 如經念諸菩薩所行故生歡喜心。 như Kinh niệm chư Bồ-tát sở hạnh cố sanh hoan hỉ tâm 。 四者念佛淨。如經念諸波羅蜜清淨相故生歡喜心。 tứ giả niệm Phật tịnh 。như Kinh niệm chư Ba-la-mật thanh tịnh tướng cố sanh hoan hỉ tâm 。 五者念佛勝。 ngũ giả niệm Phật thắng 。 如經念諸菩薩地挍量勝故生歡喜心。六者念佛不退。 như Kinh niệm chư Bồ-tát địa hiệu lượng thắng cố sanh hoan hỉ tâm 。lục giả niệm Phật bất thoái 。 如經念諸菩薩力不退故生歡喜心。七者念佛教化。 như Kinh niệm chư Bồ-tát lực bất thoái cố sanh hoan hỉ tâm 。thất giả niệm Phật giáo hóa 。 如經念諸如來教化法故生歡喜心。 như Kinh niệm chư Như Lai giáo hóa pháp cố sanh hoan hỉ tâm 。 八者念佛利益。如經念能利益眾生故生歡喜心。 bát giả niệm Phật lợi ích 。như Kinh niệm năng lợi ích chúng sanh cố sanh hoan hỉ tâm 。 九者念佛入如經念入一切如來智行故生歡喜 cửu giả niệm Phật nhập như Kinh niệm nhập nhất thiết Như Lai trí hành cố sanh hoan hỉ 心。於中初二念共念佛。 tâm 。ư trung sơ nhị niệm cọng niệm Phật 。 如佛所得我亦當得故。念佛法念諸佛法故。佛佛法二故。 như Phật sở đắc ngã diệc đương đắc cố 。niệm Phật Pháp niệm chư Phật Pháp cố 。Phật Phật Pháp nhị cố 。 念佛菩薩二念諸菩薩故。 niệm Phật Bồ-tát nhị niệm chư Bồ-tát cố 。 念佛行念諸菩薩行故。如是次第餘有六句。 niệm Phật hạnh/hành/hàng niệm chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng cố 。như thị thứ đệ dư hữu lục cú 。 念佛淨念諸波羅蜜清淨相故。 niệm Phật tịnh niệm chư Ba-la-mật thanh tịnh tướng cố 。 念佛勝念諸菩薩地挍量勝故。念佛不退念諸菩薩力不退故。 niệm Phật thắng niệm chư Bồ-tát địa hiệu lượng thắng cố 。niệm Phật bất thoái niệm chư Bồ-tát lực bất thoái cố 。 念佛教化念諸如來教化法故。 niệm Phật giáo hóa niệm chư Như Lai giáo hóa pháp cố 。 念佛利益念能利益眾生故。 niệm Phật lợi ích niệm năng lợi ích chúng sanh cố 。 念佛入念入一切如來智行故。隨所顯彼菩薩行。 niệm Phật nhập niệm nhập nhất thiết Như Lai trí hành cố 。tùy sở hiển bỉ Bồ Tát hạnh 。 以何顯如是諸念應知。復何顯彼波羅蜜淨。 dĩ hà hiển như thị chư niệm ứng tri 。phục hà hiển bỉ Ba-la-mật tịnh 。 顯云何顯彼菩薩行地挍量勝轉去故地盡去故。 hiển vân hà hiển bỉ Bồ Tát hạnh địa hiệu lượng thắng chuyển khứ cố địa tận khứ cố 。 於中餘者得教化法故。作利益眾生行不虛故。 ư trung dư giả đắc giáo hóa pháp cố 。tác lợi ích chúng sanh hạnh/hành/hàng bất hư cố 。 入如來地行故。是中念佛行者亦總亦別。 nhập Như Lai địa hạnh/hành/hàng cố 。thị trung niệm Phật hành giả diệc tổng diệc biệt 。 已說念當得故生歡喜心。 dĩ thuyết niệm đương đắc cố sanh hoan hỉ tâm 。 次說念現得故生歡喜心。 thứ thuyết niệm hiện đắc cố sanh hoan hỉ tâm 。 經曰。諸佛子。菩薩復作是念。 Kinh viết 。chư Phật tử 。Bồ Tát phục tác thị niệm 。 我轉離一切世間境界故生歡喜心。 ngã chuyển ly nhất thiết thế gian cảnh giới cố sanh hoan hỉ tâm 。 近入如來所故生歡喜心。遠離凡夫地故生歡喜心。 cận nhập Như Lai sở cố sanh hoan hỉ tâm 。viễn ly phàm phu địa cố sanh hoan hỉ tâm 。 近到智慧地故生歡喜心。 cận đáo trí tuệ địa cố sanh hoan hỉ tâm 。 斷一切惡道故生歡喜心。與一切眾生作依止故生歡喜心。 đoạn nhất thiết ác đạo cố sanh hoan hỉ tâm 。dữ nhất thiết chúng sanh tác y chỉ cố sanh hoan hỉ tâm 。 近見一切諸佛故生歡喜心。 cận kiến nhất thiết chư Phật cố sanh hoan hỉ tâm 。 生諸佛境界故生歡喜心。入一切菩薩真如法故生歡喜心。 sanh chư Phật cảnh giới cố sanh hoan hỉ tâm 。nhập nhất thiết Bồ Tát chân như pháp cố sanh hoan hỉ tâm 。 我離一切怖畏毛竪等事故生歡喜心。 ngã ly nhất thiết bố úy mao thọ đẳng sự cố sanh hoan hỉ tâm 。 論曰。我轉離一切世間境界者。 luận viết 。ngã chuyển ly nhất thiết thế gian cảnh giới giả 。 轉離一切凡夫取著事。此轉離有九種。一者入轉離。 chuyển ly nhất thiết phàm phu thủ trước sự 。thử chuyển ly hữu cửu chủng 。nhất giả nhập chuyển ly 。 如經近入如來所故生歡喜心。二者遠轉離。 như Kinh cận nhập Như Lai sở cố sanh hoan hỉ tâm 。nhị giả viễn chuyển ly 。 如經遠離凡夫地故生歡喜心。 như Kinh viễn ly phàm phu địa cố sanh hoan hỉ tâm 。 三者近至轉離。如經近到智慧地故生歡喜心。 tam giả cận chí chuyển ly 。như Kinh cận đáo trí tuệ địa cố sanh hoan hỉ tâm 。 四者斷轉離。如經斷一切惡道故生歡喜心。 tứ giả đoạn chuyển ly 。như Kinh đoạn nhất thiết ác đạo cố sanh hoan hỉ tâm 。 五者依止轉離。 ngũ giả y chỉ chuyển ly 。 如經與一切眾生作依止故生歡喜心。六者近見轉離。 như Kinh dữ nhất thiết chúng sanh tác y chỉ cố sanh hoan hỉ tâm 。lục giả cận kiến chuyển ly 。 如經近見一切諸佛故生歡喜心。七者生轉離。 như Kinh cận kiến nhất thiết chư Phật cố sanh hoan hỉ tâm 。thất giả sanh chuyển ly 。 如經生諸佛境界故生歡喜心。八者平等轉離。 như Kinh sanh chư Phật cảnh giới cố sanh hoan hỉ tâm 。bát giả bình đẳng chuyển ly 。 如經入一切菩薩真如法故生歡喜心。九者捨轉離。 như Kinh nhập nhất thiết Bồ Tát chân như pháp cố sanh hoan hỉ tâm 。cửu giả xả chuyển ly 。 如經我離一切怖畏毛竪等事故生歡喜心。 như Kinh ngã ly nhất thiết bố úy mao thọ đẳng sự cố sanh hoan hỉ tâm 。 於中入轉離者。顯事不相似故。 ư trung nhập chuyển ly giả 。hiển sự bất tương tự cố 。 遠轉離近至轉離者。示自身不相似故。餘有六句。 viễn chuyển ly cận chí chuyển ly giả 。thị tự thân bất tương tự cố 。dư hữu lục cú 。 斷轉離依止轉離近見轉離生轉離平等轉離捨 đoạn chuyển ly y chỉ chuyển ly cận kiến chuyển ly sanh chuyển ly bình đẳng chuyển ly xả 轉離。如是次第行不相似故。 chuyển ly 。như thị thứ đệ hạnh/hành/hàng bất tương tự cố 。 迭相依止不相似故。他力不相似故。處不相似故。 điệt tướng y chỉ bất tương tự cố 。tha lực bất tương tự cố 。xứ/xử bất tương tự cố 。 生業不相似故。成就不相似故。 sanh nghiệp bất tương tự cố 。thành tựu bất tương tự cố 。 怖畏者不愛疑慮憂想共心相應故。復身相差別謂毛竪等事。 bố úy giả bất ái nghi lự ưu tưởng cọng tâm tướng ứng cố 。phục thân tướng sái biệt vị mao thọ đẳng sự 。 次說何者是怖畏。云何怖畏因。 thứ thuyết hà giả thị bố úy 。vân hà bố úy nhân 。 遠離此因無怖畏故。 viễn ly thử nhân vô bố úy cố 。 經曰。所以者何。是菩薩摩訶薩得歡喜地已。 Kinh viết 。sở dĩ giả hà 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc hoan hỉ địa dĩ 。 所有諸怖畏即皆遠離。 sở hữu chư bố úy tức giai viễn ly 。 所謂不活畏惡名畏死畏墮惡道畏大眾威德畏。 sở vị bất hoạt úy ác danh úy tử úy đọa ác đạo úy Đại chúng uy đức úy 。 離如是等一切諸畏。何以故。 ly như thị đẳng nhất thiết chư úy 。hà dĩ cố 。 是菩薩離我想故尚不貪身。何況所用之事。是故無有不活畏。 thị Bồ Tát ly ngã tưởng cố thượng bất tham thân 。hà huống sở dụng chi sự 。thị cố vô hữu bất hoạt úy 。 心不悕望供養恭敬。 tâm bất hy vọng cúng dường cung kính 。 我應供養一切眾生供給一切所須之具。是故無有惡名畏。 ngã Ứng-Cúng dưỡng nhất thiết chúng sanh cung cấp nhất thiết sở tu chi cụ 。thị cố vô hữu ác danh úy 。 遠離我見無我想故無有死畏。又作是念。 viễn ly ngã kiến vô ngã tưởng cố vô hữu tử úy 。hựu tác thị niệm 。 我若死已生必不離諸佛菩薩。 ngã nhược/nhã tử dĩ sanh tất bất ly chư Phật Bồ-tát 。 是故無有墮惡道畏。 thị cố vô hữu đọa ác đạo úy 。 我所志樂一切世間身心無與等者何況有勝。是故無有大眾威德畏。 ngã sở chí lạc/nhạc nhất thiết thế gian thân tâm vô dữ đẳng giả hà huống hữu thắng 。thị cố vô hữu Đại chúng uy đức úy 。 諸佛子菩薩如是離諸怖畏毛竪等事。 chư Phật tử Bồ Tát như thị ly chư bố úy mao thọ đẳng sự 。 論曰。此五怖畏是初地障。復說地利益勝。 luận viết 。thử ngũ phố úy thị sơ địa chướng 。phục thuyết địa lợi ích thắng 。 是五怖畏第一第二第五依身口意。 thị ngũ phố úy đệ nhất đệ nhị đệ ngũ y thân khẩu ý 。 第三第四依身。依身者愛憎善道惡道捨得依身故。 đệ tam đệ tứ y thân 。y thân giả ái tăng thiện đạo ác đạo xả đắc y thân cố 。 何故但說五怖畏。打縛等諸畏皆五所攝故。 hà cố đãn thuyết ngũ phố úy 。đả phược đẳng chư úy giai ngũ sở nhiếp cố 。 此怖畏因略有二種。 thử bố úy nhân lược hữu nhị chủng 。 一邪智妄取想見愛著故。二善根微少故。此對治如經離我想故。 nhất tà trí vọng thủ tưởng kiến ái trước/trứ cố 。nhị thiện căn vi thiểu cố 。thử đối trì như Kinh ly ngã tưởng cố 。 尚不貪身乃至無有大眾威德畏故。 thượng bất tham thân nãi chí vô hữu Đại chúng uy đức úy cố 。 怖畏毛竪等事。何故二處說。前說身怖畏。 bố úy mao thọ đẳng sự 。hà cố nhị xứ/xử thuyết 。tiền thuyết thân bố úy 。 後說異身怖畏故。 hậu thuyết dị thân bố úy cố 。 經曰。諸佛子。是菩薩以大悲為首。 Kinh viết 。chư Phật tử 。thị Bồ Tát dĩ đại bi vi/vì/vị thủ 。 深大心堅固轉復勤修一切善根成就故。 thâm Đại tâm kiên cố chuyển phục cần tu nhất thiết thiện căn thành tựu cố 。 論曰。深大心堅固者。 luận viết 。thâm Đại tâm kiên cố giả 。 煩惱小乘不能壞此觀故。轉復勤修一切善根成就者。 phiền não Tiểu thừa bất năng hoại thử quán cố 。chuyển phục cần tu nhất thiết thiện căn thành tựu giả 。 諸所說善根此地攝受故。云何勤修。 chư sở thuyết thiện căn thử địa nhiếp thọ cố 。vân hà cần tu 。 於中有三種成就。一信心成就二修行成就三迴向成就。 ư trung hữu tam chủng thành tựu 。nhất tín tâm thành tựu nhị tu hành thành tựu tam hồi hướng thành tựu 。 有三十句示現。初十句說信心成就。 hữu tam thập cú thị hiện 。sơ thập cú thuyết tín tâm thành tựu 。 經曰。所謂信心增上故。多恭敬故。信清淨故。 Kinh viết 。sở vị tín tâm tăng thượng cố 。đa cung kính cố 。tín thanh tịnh cố 。 多以信分別故。起悲愍心故。 đa dĩ tín phân biệt cố 。khởi bi mẫn tâm cố 。 成就大慈故。心無疲懈故。以慚愧莊嚴故。 thành tựu đại từ cố 。tâm vô bì giải cố 。dĩ tàm quý trang nghiêm cố 。 成就忍辱安樂故。敬順諸佛教法信重尊貴故。 thành tựu nhẫn nhục an lạc cố 。kính thuận chư Phật giáo Pháp tín trọng tôn quý cố 。 論曰。信心增上者。 luận viết 。tín tâm tăng thượng giả 。 隨所有事於中信增上成就。此信增上有九種。 tùy sở hữu sự ư trung tín tăng thượng thành tựu 。thử tín tăng thượng hữu cửu chủng 。 一者敬信增上尊敬三寶。如經多恭敬故。 nhất giả kính tín tăng thượng tôn kính Tam Bảo 。như Kinh đa cung kính cố 。 二者淨信增上自證真淨智。如經信清淨故。 nhị giả tịnh tín tăng thượng tự chứng chân tịnh trí 。như Kinh tín thanh tịnh cố 。 三者分別信增上令他證淨智。如經多以信分別故。 tam giả phân biệt tín tăng thượng lệnh tha chứng tịnh trí 。như Kinh đa dĩ tín phân biệt cố 。 四者悲信增上。五者慈信增上教化眾生。 tứ giả bi tín tăng thượng 。ngũ giả từ tín tăng thượng giáo hóa chúng sanh 。 如經起悲愍心故。成就大慈故。 như Kinh khởi bi mẫn tâm cố 。thành tựu đại từ cố 。 悲者除苦相決定救濟故。慈者與樂相永與無量樂故。 bi giả trừ khổ tướng quyết định cứu tế cố 。từ giả dữ lạc/nhạc tướng vĩnh dữ vô lượng lạc/nhạc cố 。 起者轉復現前故。六者不疲惓信增上。 khởi giả chuyển phục hiện tiền cố 。lục giả bất bì quyền tín tăng thượng 。 教化無量眾生久處世間能利益故。如經心無疲懈故。 giáo hóa vô lượng chúng sanh cửu xứ/xử thế gian năng lợi ích cố 。như Kinh tâm vô bì giải cố 。 七者慚愧信增上不著世間故。 thất giả tàm quý tín tăng thượng bất trước thế gian cố 。 於慳等波羅蜜障法深慚愧故。如經以慚愧莊嚴故。 ư xan đẳng Ba-la-mật chướng Pháp thâm tàm quý cố 。như Kinh dĩ tàm quý trang nghiêm cố 。 八者安樂信增上於同法者不惱亂故。 bát giả an lạc tín tăng thượng ư đồng pháp giả bất não loạn cố 。 如經成就忍辱安樂故。 như Kinh thành tựu nhẫn nhục an lạc cố 。 九者敬法信增上增益敬信殊勝心故。 cửu giả kính Pháp tín tăng thượng tăng ích kính tín thù thắng tâm cố 。 如經敬順諸佛教法信重尊貴故。後三句示修何等行波羅蜜行故。 như Kinh kính thuận chư Phật giáo Pháp tín trọng tôn quý cố 。hậu tam cú thị tu hà đẳng hạnh/hành/hàng Ba-la-mật hạnh/hành/hàng cố 。 誰為等侶同事安樂故。 thùy vi/vì/vị đẳng lữ đồng sự an lạc cố 。 入何法中謂諸佛教法故。如是信心成就。云何修行成就。 nhập hà Pháp trung vị chư Phật giáo Pháp cố 。như thị tín tâm thành tựu 。vân hà tu hành thành tựu 。 經曰。日夜修集善根無厭足故。 Kinh viết 。nhật dạ tu tập thiện căn Vô yếm túc cố 。 親近善知識故。常愛樂法故。求多聞無厭故。 thân cận thiện tri thức cố 。thường ái lạc Pháp cố 。cầu đa văn vô yếm cố 。 如所聞法正觀故。心不貪著故。 như sở văn Pháp chánh quán cố 。tâm bất tham trước cố 。 不著利養名聞恭敬故。不求一切資生之物故。 bất trước lợi dưỡng danh văn cung kính cố 。bất cầu nhất thiết tư sanh chi vật cố 。 常生如寶心無厭足故。 thường sanh như bảo tâm Vô yếm túc cố 。 論曰。此十句說修行成就。云何修行成就。 luận viết 。thử thập cú thuyết tu hành thành tựu 。vân hà tu hành thành tựu 。 集諸善根無休息故。 tập chư thiện căn vô hưu tức cố 。 如經日夜修集善根無厭足故。此集有八種。 như Kinh nhật dạ tu tập thiện căn Vô yếm túc cố 。thử tập hữu bát chủng 。 一者親近集不忘諸法。如經親近善知識故。二者樂法集。 nhất giả thân cận tập bất vong chư Pháp 。như Kinh thân cận thiện tri thức cố 。nhị giả lạc/nhạc pháp tập 。 於問答中論義解釋心喜心樂故。 ư vấn đáp trung luận nghĩa giải thích tâm hỉ tâm lạc/nhạc cố 。 如經常愛樂法故。三者多聞集。如經求多聞無厭故。 như Kinh thường ái lạc Pháp cố 。tam giả đa văn tập 。như Kinh cầu đa văn vô yếm cố 。 四者正觀集。如經如所聞法正觀故。 tứ giả chánh quán tập 。như Kinh như sở văn Pháp chánh quán cố 。 五者不著集。如經心不貪著故。 ngũ giả bất trước tập 。như Kinh tâm bất tham trước cố 。 向說多聞集等三句。是聞思修慧如是次第。 hướng thuyết đa văn tập đẳng tam cú 。thị văn tư tu tuệ như thị thứ đệ 。 不著者於三昧中無愛著故。六者不貪集。七者不求集。 bất trước giả ư tam muội trung vô ái trước/trứ cố 。lục giả bất tham tập 。thất giả bất cầu tập 。 於已得利養不貪。未得利養不求。 ư dĩ đắc lợi dưỡng bất tham 。vị đắc lợi dưỡng bất cầu 。 障菩薩戒退菩薩戒。如經不著利養名聞恭敬故。 chướng Bồ-tát giới thoái Bồ-tát giới 。như Kinh bất trước lợi dưỡng danh văn cung kính cố 。 不求一切資生之物故。八者如寶心集。 bất cầu nhất thiết tư sanh chi vật cố 。bát giả như bảo tâm tập 。 出世間心念念現前。 xuất thế gian tâm niệm niệm hiện tiền 。 如經常生如寶心無厭足故。如是修行成就。云何迴向成就。 như Kinh thường sanh như bảo tâm Vô yếm túc cố 。như thị tu hành thành tựu 。vân hà hồi hướng thành tựu 。 經曰。求一切智地故。 Kinh viết 。cầu nhất thiết trí địa cố 。 求諸佛力無畏不共法故。求諸波羅蜜無著法故。離諸諂曲故。 cầu chư Phật lực vô úy bất cộng pháp cố 。cầu chư Ba-la-mật Vô Trước Pháp cố 。ly chư siểm khúc cố 。 如說能行故。常護實語故。不污諸佛家故。 như thuyết năng hạnh/hành/hàng cố 。thường hộ thật ngữ cố 。bất ô chư Phật gia cố 。 不捨菩薩戒故。 bất xả Bồ-tát giới cố 。 不動如大山王生薩婆若心故。不捨一切世間事成就出世間道故。 bất động như Đại sơn vương sanh Tát bà nhã tâm cố 。bất xả nhất thiết thế gian sự thành tựu xuất thế gian đạo cố 。 集助菩提分法無厭足故。 tập trợ   Bồ-đề phần Pháp Vô yếm túc cố 。 常求上上勝道故。諸佛子菩薩摩訶薩成就如是淨治地法。 thường cầu thượng thượng thắng đạo cố 。chư Phật tử Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị tịnh trì địa Pháp 。 名為安住菩薩歡喜地。 danh vi an trụ Bồ Tát hoan hỉ địa 。 論曰。 luận viết 。 求一切智地等說何等事示現迴向成就故。求一切智地是總。 cầu nhất thiết trí địa đẳng thuyết hà đẳng sự thị hiện hồi hướng thành tựu cố 。cầu nhất thiết trí địa thị tổng 。 求如來力等於一切智地是別。一者觀求一切智地。 cầu Như Lai lực đẳng ư nhất thiết trí địa thị biệt 。nhất giả quán cầu nhất thiết trí địa 。 二者無障求一切智地。三者離求一切智地故。 nhị giả Vô chướng cầu nhất thiết trí địa 。tam giả ly cầu nhất thiết trí địa cố 。 四者如說能行求一切智地。五者護求一切智地。 tứ giả như thuyết năng hạnh/hành/hàng cầu nhất thiết trí địa 。ngũ giả hộ cầu nhất thiết trí địa 。 六者不污求一切智地。 lục giả bất ô cầu nhất thiết trí địa 。 七者不捨求一切智地。八者不動求一切智地。 thất giả bất xả cầu nhất thiết trí địa 。bát giả bất động cầu nhất thiết trí địa 。 九者不捨成就求一切智地。十者集求一切智地。 cửu giả bất xả thành tựu cầu nhất thiết trí địa 。thập giả tập cầu nhất thiết trí địa 。 十一者常求求一切智地。於中求何等事。 thập nhất giả thường cầu cầu nhất thiết trí địa 。ư trung cầu hà đẳng sự 。 求一切智地故。以何觀求。觀諸佛力無畏不共法故。 cầu nhất thiết trí địa cố 。dĩ hà quán cầu 。quán chư Phật lực vô úy bất cộng pháp cố 。 云何求。求諸波羅蜜無著法故。 vân hà cầu 。cầu chư Ba-la-mật Vô Trước Pháp cố 。 此三求者是家依家無障求故云何求求諸波羅蜜無著法 thử tam cầu giả thị gia y gia Vô chướng cầu cố vân hà cầu cầu chư Ba-la-mật Vô Trước Pháp 故此無障求差別異求於中檀波羅蜜有二 cố thử Vô chướng cầu sái biệt dị cầu ư trung đàn ba-la-mật hữu nhị 種垢。一者諂曲見乞求者。 chủng cấu 。nhất giả siểm khúc kiến khất cầu giả 。 詐設方便無心許與。二者不隨先言許而不與。對治是垢。 trá thiết phương tiện vô tâm hứa dữ 。nhị giả bất tùy tiên ngôn hứa nhi bất dữ 。đối trì thị cấu 。 如經離諸諂曲故。如說能行故。 như Kinh ly chư siểm khúc cố 。như thuyết năng hạnh/hành/hàng cố 。 尸波羅蜜有一種垢。不護實語違本所受犯已覆藏。 thi Ba-la-mật hữu nhất chủng cấu 。bất hộ thật ngữ vi bổn sở thọ phạm dĩ phước tạng 。 對治是垢。如經常護實語故。 đối trì thị cấu 。như Kinh thường hộ thật ngữ cố 。 羼提波羅蜜有一種垢污如來家。云何菩薩污如來家。 Sạn-đề Ba-la-mật hữu nhất chủng cấu ô Như Lai gia 。vân hà Bồ Tát ô Như Lai gia 。 惱亂他業故。利益他業即是如來家。 não loạn tha nghiệp cố 。lợi ích tha nghiệp tức thị Như Lai gia 。 是故菩薩生此家者。惱亂他業非善事故。 thị cố Bồ Tát sanh thử gia giả 。não loạn tha nghiệp phi thiện sự cố 。 對治是垢。如經不污諸佛家故。 đối trì thị cấu 。như Kinh bất ô chư Phật gia cố 。 毘梨耶波羅蜜有一種垢。 Tỳ-lê-da Ba-la-mật hữu nhất chủng cấu 。 菩薩戒無量劫數長遠難持難行生退轉心。對治是垢。 Bồ-tát giới vô lượng kiếp số trường/trưởng viễn nạn/nan trì nạn/nan hạnh/hành/hàng sanh thoái chuyển tâm 。đối trì thị cấu 。 如經不捨菩薩戒故。禪波羅蜜有二種垢。一者亂心。 như Kinh bất xả Bồ-tát giới cố 。Thiền Ba-la-mật hữu nhị chủng cấu 。nhất giả loạn tâm 。 二不能調伏憶想分別。對治是垢。 nhị bất năng điều phục ức tưởng phân biệt 。đối trì thị cấu 。 如經不動如大山王生薩婆若心故。 như Kinh bất động như Đại sơn vương sanh Tát bà nhã tâm cố 。 般若波羅蜜有三種垢。一無善巧方便。世間涅槃一向不現現故。 Bát-nhã Ba-la-mật hữu tam chủng cấu 。nhất vô thiện xảo phương tiện 。thế gian Niết-Bàn nhất hướng bất hiện hiện cố 。 二不修集出出世間道故。 nhị bất tu tập xuất xuất thế gian đạo cố 。 三於勝上證法中願欲心薄故。如是次第對治是垢。 tam ư thắng thượng chứng Pháp trung nguyện dục tâm bạc cố 。như thị thứ đệ đối trì thị cấu 。 如經不捨一切世間事成就出世間道故。 như Kinh bất xả nhất thiết thế gian sự thành tựu xuất thế gian đạo cố 。 集助菩提分法無厭足故。常求上上勝道故。 tập trợ   Bồ-đề phần Pháp Vô yếm túc cố 。thường cầu thượng thượng thắng đạo cố 。 如是迴向成就。是名勤行具足成就。 như thị hồi hướng thành tựu 。thị danh cần hạnh/hành/hàng cụ túc thành tựu 。 是勤行有四種。一信二欲三精進四方便。 thị cần hạnh/hành/hàng hữu tứ chủng 。nhất tín nhị dục tam tinh tấn tứ phương tiện 。 初十句示現信增上成就。是信增上即攝受欲。 sơ thập cú thị hiện tín tăng thượng thành tựu 。thị tín tăng thượng tức nhiếp thọ dục 。 第二十句。日夜修集善根無厭示現精進。 đệ nhị thập cú 。nhật dạ tu tập thiện căn vô yếm thị hiện tinh tấn 。 第三十句。求一切智地示現方便故。 đệ tam thập cú 。cầu nhất thiết trí địa thị hiện phương tiện cố 。 是名此地說中安住。何以故。 thị danh thử địa thuyết trung an trụ 。hà dĩ cố 。 如經諸佛子菩薩摩訶薩成就如是淨治地法。 như Kinh chư Phật tử Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị tịnh trì địa Pháp 。 名為安住菩薩歡喜地故。如是說分訖。 danh vi an trụ Bồ Tát hoan hỉ địa cố 。như thị thuyết phần cật 。 十地經論歡喜地卷之二 thập địa Kinh luận hoan hỉ địa quyển chi nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:44:45 2008 ============================================================